1
00:00:43,890 --> 00:00:45,480
- Привет еще раз.
- Привет!
2
00:00:45,480 --> 00:00:47,190
Надеюсь, мы не слишком поздно.
3
00:00:47,190 --> 00:00:48,360
Нет, нет. Как раз во время.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,270
Так, Стэн, это мой муж Уолт.
5
00:00:50,320 --> 00:00:51,730
Привет.
Рад знакомству, Уолт.
6
00:00:51,780 --> 00:00:53,030
Я тоже.
7
00:00:53,030 --> 00:00:55,360
- Сандийские лаборатории, да?
- Ага.
8
00:00:55,360 --> 00:00:58,070
Я слышал там происходят интересные вещи.
9
00:00:58,120 --> 00:01:00,030
Ну, вы понимаете...
10
00:01:00,030 --> 00:01:01,580
Над чем вы работаете,
если можете рассказать?
11
00:01:01,620 --> 00:01:05,750
Я представляю гигантские
космические лазеры. Я прав?
12
00:01:06,080 --> 00:01:07,880
Честно говоря, рассказ
моей работе просто усыпит вас.
13
00:01:07,920 --> 00:01:11,250
Гигантские космические лазеры?
Вот это звучит классно.
14
00:01:11,300 --> 00:01:13,340
Я заведу об этом разговор
на следующем совещании.
15
00:01:13,340 --> 00:01:16,180
- Только не забудьте, что я в доле.
- Хорошо, договорились.
16
00:01:16,220 --> 00:01:18,840
Ну так что, дорогой.
Что скажешь?
17
00:01:18,890 --> 00:01:20,430
- Хочешь пройтись?
- Конечно.
18
00:01:20,470 --> 00:01:21,560
Хорошо.
19
00:01:23,140 --> 00:01:26,270
Слушайте, давайте я оставлю вас наедине.
20
00:01:26,310 --> 00:01:29,060
Выйду к машине, сделаю несколько звонков.
21
00:01:29,110 --> 00:01:30,730
Не торопись особо.
22
00:01:30,770 --> 00:01:33,070
- Ладно. Хорошо.
- Хорошо. Спасибо.
23
00:01:36,450 --> 00:01:38,240
Вообще-то, он хороший малый.
Особо не настаивает.
24
00:01:38,280 --> 00:01:39,320
Ага.
25
00:01:39,370 --> 00:01:44,290
Итак, как ты можешь
видеть, тут.... много всего.
26
00:01:44,330 --> 00:01:45,870
- Хорошая гостиная.
- Ага.
27
00:01:45,910 --> 00:01:50,000
А вот это место для столовой.
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,300
- Столовой.
- Именно, да.
29
00:01:52,340 --> 00:01:53,590
И...
30
00:01:55,090 --> 00:01:57,800
- Еще есть бассейн.
- Бассейн - это круто.
31
00:01:57,840 --> 00:01:59,680
Угу.
32
00:01:59,680 --> 00:02:01,850
Двор мог бы быть и побольше.
33
00:02:01,890 --> 00:02:05,140
А это стойка для завтрака, ...
34
00:02:05,180 --> 00:02:07,770
- ... довольно полезная штука, это мило.
- Боже.
35
00:02:07,810 --> 00:02:13,980
Ну не знаю, кухня довольно просторная,
... и, знаешь, хорошо оборудована, и...
36
00:02:14,030 --> 00:02:17,030
- Сколько тут спален?
- Три.
37
00:02:17,030 --> 00:02:17,990
Я же говорила.
38
00:02:18,030 --> 00:02:19,570
Дом довольно большой, а....
39
00:02:19,610 --> 00:02:22,160
А первая вот здесь.
40
00:02:22,160 --> 00:02:26,660
- А остальные две в другой части.
- Всего 3 спальни?
41
00:02:26,700 --> 00:02:29,040
Мне кажется, нам надо минимум 5.
42
00:02:29,080 --> 00:02:30,040
А ты как думаешь?
43
00:02:30,080 --> 00:02:31,670
- Пять?
- Да.
44
00:02:31,670 --> 00:02:34,460
Что? Я разве похожа на мать-героиню?
45
00:02:34,500 --> 00:02:36,050
- Нет, нет, нет.
- Ну ты даешь.
46
00:02:36,050 --> 00:02:40,220
Нет, у нас будет три ребенка.
47
00:02:40,260 --> 00:02:42,720
Но нам понадобится дополнительная
комната для работы, ...
48
00:02:42,760 --> 00:02:45,180
... чтобы я мог работать на дому,
а ты могла писать.
49
00:02:46,890 --> 00:02:48,230
Не думаю, ...
50
00:02:48,230 --> 00:02:50,190
Не думаю, что этого будет достаточно.
51
00:02:52,020 --> 00:02:55,070
Ладно.
А как насчет винного погреба?
52
00:02:55,070 --> 00:02:59,150
"Мы же не собираемся
жить без винного погреба."
53
00:02:59,200 --> 00:03:00,530
- Очень смешно.
- Ага.
54
00:03:00,530 --> 00:03:03,530
По-моему, нам следует
поискать что-нибудь получше.
55
00:03:03,570 --> 00:03:08,500
- Хотя бы получше этого.
- Уолт, это хороший район.
56
00:03:08,540 --> 00:03:12,040
Здесь хорошая начальная и, скорее
всего, очень хорошая средняя школа.
57
00:03:12,080 --> 00:03:17,210
И поверь мне, ... потому
что я всё здесь осмотрела, ...
58
00:03:17,250 --> 00:03:20,380
... в рамках наших финансовых возможностей,
это довольно неплохой вариант.
59
00:03:20,420 --> 00:03:22,510
Ну, давай определимся с ценовыми рамками.
60
00:03:22,550 --> 00:03:23,840
Правда.
61
00:03:23,890 --> 00:03:29,680
Зачем покупать себе дом, если через
год-два придётся съезжать?
62
00:03:29,730 --> 00:03:31,560
Ты выиграл в лотерею и не сказал мне?
63
00:03:31,600 --> 00:03:33,940
Я серьезно.
64
00:03:33,980 --> 00:03:37,730
Да ладно.
Зачем осторожничать?
65
00:03:37,780 --> 00:03:39,570
Все будет хорошо.
66
00:05:53,990 --> 00:05:54,620
Да.
67
00:05:54,870 --> 00:05:57,250
Уолтер, ты видишь нас?
68
00:05:57,250 --> 00:05:58,670
Да, вижу.
69
00:05:59,420 --> 00:06:02,800
Выйди из машины и иди к нам.
70
00:06:03,590 --> 00:06:05,260
И что потом?
71
00:06:05,300 --> 00:06:10,180
Мне нужна какая-нибудь ... страховка.
72
00:06:11,600 --> 00:06:14,600
Уверяю, я могу убить тебя и отсюда, ...
73
00:06:14,640 --> 00:06:16,560
... если тебе от этого легче.
74
00:07:11,070 --> 00:07:14,070
Уолтер, ты не сидишь без дела.
75
00:07:15,160 --> 00:07:18,290
Подними руки в стороны,
если не возражаешь.
76
00:07:34,970 --> 00:07:37,810
А знаешь, я не спал с четверга.
77
00:07:37,850 --> 00:07:41,020
Мне пришлось всю
ночь подчищать за тобой.
78
00:07:41,020 --> 00:07:42,940
Мне нужен сон.
79
00:07:44,560 --> 00:07:48,190
- Ты говорил - никаких полумер.
- Да.
80
00:07:48,230 --> 00:07:51,900
Забавно, насколько слова
могут быть неправильно поняты.
81
00:07:54,320 --> 00:07:57,660
- Ты починил свою машину?
- Еще нет.
82
00:07:57,700 --> 00:07:59,790
Тебе придётся починить машину.
83
00:07:59,830 --> 00:08:01,870
Сначала посмотрим как всё пройдёт.
84
00:08:37,280 --> 00:08:40,870
- Тебе стало хуже?
- Не понял?
85
00:08:40,910 --> 00:08:44,040
Твое состояние здоровья,
тебе стало хуже?
86
00:08:44,080 --> 00:08:46,130
Насколько мне известно, нет.
87
00:08:46,170 --> 00:08:48,960
- А какие-нибудь признаки есть?
- Нет.
88
00:08:49,000 --> 00:08:51,300
Может видишь белый свет или слышишь голоса?
89
00:08:52,970 --> 00:08:54,430
Я в порядке, спасибо.
90
00:08:54,470 --> 00:08:57,260
Нет. Очевидно, что это не так.
91
00:08:57,300 --> 00:09:00,810
Ни один здравомыслящий человек
не сделал бы того, что сотворил ты.
92
00:09:02,100 --> 00:09:03,770
Объяснись.
93
00:09:07,310 --> 00:09:10,730
Мой партнёр чуть было
не нарвался на пулю.
94
00:09:10,770 --> 00:09:12,900
Я вмешался.
95
00:09:12,940 --> 00:09:15,200
Какой-то чмошный торчок ..
96
00:09:15,240 --> 00:09:18,490
Ты вмешался ради него и
подверг нас такому риску?
97
00:09:18,530 --> 00:09:22,330
Какой-то презренный нарик, который
не мог спокойно просидеть 8 часов?
98
00:09:22,330 --> 00:09:24,330
Верно. Не мог.
99
00:09:25,370 --> 00:09:28,000
Он был взбешен, потому
что те два твоих урода ...
100
00:09:28,040 --> 00:09:30,540
... хладнокровно убили 11-летнего мальчика.
101
00:09:30,590 --> 00:09:32,340
Я слышал об этом.
102
00:09:32,340 --> 00:09:35,090
Ему следовало позволить
мне самому с этим разобраться.
103
00:09:35,130 --> 00:09:37,010
Возможно.
104
00:09:37,050 --> 00:09:40,550
И опять же, возможно он думал,
что приказ шел от тебя.
105
00:09:44,020 --> 00:09:49,150
Хочешь сказать, что ...
я приказал убить ребёнка?
106
00:09:51,730 --> 00:09:53,400
Я не хочу этого знать.
107
00:09:59,820 --> 00:10:01,700
Где сейчас Пинкман?
108
00:10:03,950 --> 00:10:05,250
Хотел бы я знать.
109
00:10:06,580 --> 00:10:09,000
В паре часовых поясов, по меньшей мере.
110
00:10:10,540 --> 00:10:13,250
Кроме этого я могу лишь догадываться.
111
00:10:13,300 --> 00:10:15,340
У него достаточно денег,
чтобы исчезнуть навечно.
112
00:10:15,380 --> 00:10:17,840
Он понимает, что ему
нельзя останавливаться.
113
00:10:17,880 --> 00:10:21,680
- Тебе никогда его не найти.
- Не знаю, Уолт.
114
00:10:21,720 --> 00:10:24,180
Это моя работа.
115
00:10:27,350 --> 00:10:29,390
Он давно вне поля зрения.
116
00:10:29,440 --> 00:10:31,480
Я спас ему жизнь.
Я задолжал ему это.
117
00:10:31,520 --> 00:10:35,860
Но теперь у нас с ним всё кончено,
... ни этого ли ты желал?
118
00:10:41,530 --> 00:10:44,990
Ты всегда давил на меня как
весьма самоуверенный человек, ...
119
00:10:45,040 --> 00:10:48,660
... так что, если ты не против,
я хотел бы представить тебе варианты, ...
120
00:10:48,710 --> 00:10:52,790
... которых, как мне видится, у тебя два.
121
00:10:52,840 --> 00:10:55,000
Вариант Первый ....
122
00:10:55,050 --> 00:10:56,670
... ты убиваешь меня здесь и сейчас.
123
00:10:56,710 --> 00:10:59,970
Несомненно, придя сюда,
я упростил тебе задачу.
124
00:11:00,010 --> 00:11:03,390
Можешь убить меня ... без свидетелей ...
125
00:11:03,390 --> 00:11:06,770
... и следующие несколько
недель или месяцев потратить ...
126
00:11:06,810 --> 00:11:09,560
... на поиски Джесси Пинкмана,
и в итоге тоже его убить.
127
00:11:09,600 --> 00:11:12,770
Беcсмысленное занятие, на мой взгляд.
128
00:11:12,810 --> 00:11:16,110
- Но это Первый вариант.
- Каков же Второй вариант?
129
00:11:16,150 --> 00:11:17,570
Я продолжаю готовить.
130
00:11:17,610 --> 00:11:20,780
Мы оба забываем о Пинкмане.
131
00:11:20,820 --> 00:11:22,990
Забываем, что это вообще случилось.
132
00:11:23,030 --> 00:11:25,990
Представим, что это единичное происшествие ...
133
00:11:26,030 --> 00:11:30,910
... в наших долгосрочных и
плодотворных деловых отношениях.
134
00:11:32,750 --> 00:11:34,250
Я предпочту Второй вариант.
135
00:11:41,430 --> 00:11:43,890
Тебе понадобится новый помощник.
136
00:11:45,050 --> 00:11:47,350
- Я могу кого-нибудь подыскать.
- Нет.
137
00:11:47,390 --> 00:11:49,730
На этот раз выбор за мной.
138
00:12:05,950 --> 00:12:07,620
Твоя машина.
139
00:12:07,620 --> 00:12:11,210
- Почини ее.
- Ага.
140
00:12:50,410 --> 00:12:51,410
Серьезно?
141
00:13:20,150 --> 00:13:21,570
Рад тебя видеть.
142
00:13:23,400 --> 00:13:24,440
Спасибо.
143
00:13:26,280 --> 00:13:27,610
Рад возвращению.
144
00:13:29,280 --> 00:13:31,370
Ну, начнем?
145
00:13:31,410 --> 00:13:34,540
Конечно, Гейл, давай готовить.
146
00:13:44,970 --> 00:13:46,550
Как насчет носорога?
147
00:13:46,590 --> 00:13:48,180
Как думаешь, он сойдёт за домашнюю зверушку?
148
00:13:48,220 --> 00:13:49,590
- Нет.
- Нет?
149
00:13:49,640 --> 00:13:52,390
Думаешь, если ты позовешь
его, он придет на ужин?
150
00:13:52,430 --> 00:13:54,560
Держу пари, что да.
Держу пари, он прибежит.
151
00:13:56,730 --> 00:13:59,560
- Ты глупенький, дедуля.
- Ну, слегка.
152
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
Он, скорее всего, будет все повсюду крушить.
153
00:14:01,400 --> 00:14:05,530
- К тому же, этот его большой нос.
- Это не нос, это рог.
154
00:14:05,570 --> 00:14:07,240
Неужели?
155
00:14:07,280 --> 00:14:09,160
По правде, у него маленький нос.
156
00:14:11,410 --> 00:14:13,620
Я столько всего узнаю с тобой.
157
00:14:18,250 --> 00:14:20,080
Ладно, майский жучок, эти тебе.
158
00:14:20,130 --> 00:14:21,420
А что с остальными?
159
00:14:21,460 --> 00:14:23,670
- Они для меня.
- Нет, не для тебя.
160
00:14:23,710 --> 00:14:25,420
Ты слишком стар для шариков.
161
00:14:25,460 --> 00:14:28,760
Нельзя быть слишком старым для шариков.
162
00:14:28,760 --> 00:14:31,760
Обними меня.
Вот и твоя мама.
163
00:14:31,800 --> 00:14:33,140
Не заставляй ее ждать.
164
00:14:33,180 --> 00:14:35,430
- Пока, дедуля.
- Пока, детка.
165
00:15:29,440 --> 00:15:30,450
Что случилось?
166
00:15:32,110 --> 00:15:33,950
Есть только один способ узнать.
167
00:16:03,440 --> 00:16:05,270
- Что это было?
- Не знаю.
168
00:16:41,770 --> 00:16:43,560
Пожалуйста. Пожалуйста, нет.
169
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Чоу, у тебя есть что мне сказать?
170
00:18:05,350 --> 00:18:06,940
Слава богу, ты здесь.
171
00:18:06,980 --> 00:18:10,020
- Меня держат в заложниках.
- Тебя держат в заложниках.
172
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
Я для них ничего не делаю.
173
00:18:12,360 --> 00:18:14,610
Они пытались заставить меня.
174
00:18:14,650 --> 00:18:15,690
Я отказался.
175
00:18:15,690 --> 00:18:19,700
Они крадут мои химикаты.
Я не могу их остановить.
176
00:18:19,740 --> 00:18:21,990
- Я бизнесмен.
- Ты - бизнесмен.
177
00:18:22,030 --> 00:18:24,040
А леди на входе...
178
00:18:24,040 --> 00:18:25,910
Эй, дамочка, вы еще там?
179
00:18:25,910 --> 00:18:27,540
Спроси, здесь ли она.
180
00:18:42,470 --> 00:18:43,760
Она сказала, что да.
181
00:18:44,760 --> 00:18:46,470
Как она водит?
182
00:18:46,520 --> 00:18:48,850
Водит. Она хороша за рулем?
183
00:18:48,890 --> 00:18:51,270
Хороша.
Она хороший водитель.
184
00:18:51,310 --> 00:18:55,690
- С правами? Надежная?
- У нее Камри.
185
00:18:55,730 --> 00:18:58,030
Хорошо.
186
00:19:01,780 --> 00:19:04,780
Первым делом, грузовики будут здесь с утра.
187
00:19:04,830 --> 00:19:08,660
Я настоятельно рекомендую
в следующий раз отвечать на наши звонки.
188
00:19:08,710 --> 00:19:10,920
Так, пусть она отвезет тебя в больницу.
189
00:19:15,300 --> 00:19:17,380
Ей понадобится вторая туфля.
190
00:19:28,640 --> 00:19:32,230
- Где они пересеклись?
- Похоже, что в Ларедо.
191
00:19:32,230 --> 00:19:34,650
Они точно не посылали своих людей.
192
00:19:34,690 --> 00:19:36,780
Но как вы и сказали, это картель.
193
00:19:40,280 --> 00:19:42,070
Прощупывают слабые места.
194
00:19:43,620 --> 00:19:45,120
Ну, они ничего не нашли.
195
00:19:47,700 --> 00:19:50,040
Что там с Пинкманом?
196
00:19:51,250 --> 00:19:54,080
Я навожу справки.
197
00:20:09,890 --> 00:20:11,310
Так. Это второй?
198
00:20:11,350 --> 00:20:13,100
Хорошо.
Давай закрывать.
199
00:20:21,610 --> 00:20:23,030
Запускай.
200
00:20:24,200 --> 00:20:26,160
Готов?
201
00:20:29,870 --> 00:20:32,580
Отлично. Порядок.
Вcе готово.
202
00:20:38,090 --> 00:20:40,000
Теперь можешь снять маску.
203
00:20:51,140 --> 00:20:52,680
Этот тип когда-нибудь свалит?
204
00:20:52,730 --> 00:20:53,980
Не.
205
00:20:56,310 --> 00:21:00,360
- Когда это началось?
- Это новшество.
206
00:21:01,530 --> 00:21:03,030
У нас было...
207
00:21:04,700 --> 00:21:07,570
У нас было небольшое недоразумение
с тем, кого ты заменяешь.
208
00:21:09,120 --> 00:21:12,200
- Мне жаль.
- Нет, все будет хорошо.
209
00:21:12,250 --> 00:21:16,830
Все наладится,
и все будет хорошо.
210
00:21:20,340 --> 00:21:24,010
Кстати, если вы беспокоитесь ..
211
00:21:24,010 --> 00:21:25,340
... насчет сотрудничества со мной..
212
00:21:25,340 --> 00:21:27,300
Нет, не беспокоюсь.
213
00:21:27,340 --> 00:21:29,180
То несмотря на все мои прошлые недостатки, ...
214
00:21:29,180 --> 00:21:32,970
... я намерен все их устранить и
с этого момента дела пойдут лучше.
215
00:21:33,020 --> 00:21:36,730
- Так что, если что-то ...
- Гейл, ты молодец.
216
00:21:36,730 --> 00:21:39,310
- Правда.
- Просто ...
217
00:21:39,360 --> 00:21:44,780
Чего бы вы не хотели,
все будет именно так.
218
00:21:44,820 --> 00:21:46,070
Точка.
219
00:21:47,280 --> 00:21:48,570
С этого момента.
220
00:21:48,620 --> 00:21:52,330
Итак..
221
00:21:52,370 --> 00:21:54,040
Пожалуйста, учите меня.
222
00:22:00,750 --> 00:22:01,840
Хорошо.
223
00:23:24,630 --> 00:23:26,840
Гейл. Рад тебя видеть.
224
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
Мистер Фринг.
225
00:23:28,800 --> 00:23:30,340
Ух ты. Это ...
226
00:23:30,380 --> 00:23:33,800
Мне следовало сперва позвонить.
Я не помешал?
227
00:23:33,850 --> 00:23:36,310
Нет. Нет, вовсе нет.
228
00:23:36,350 --> 00:23:37,520
Пожалуйста, входите.
229
00:23:40,180 --> 00:23:42,310
Позвольте вам что-нибудь предложить?
Крем Де Менте?
230
00:23:42,350 --> 00:23:45,360
Нет. Нет, спасибо.
231
00:23:45,360 --> 00:23:47,860
Прости за беспокойство.
232
00:23:47,900 --> 00:23:51,490
Нет, нет.
Никаких беспокойств.
233
00:23:53,990 --> 00:23:56,990
Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, ...
234
00:23:56,990 --> 00:23:58,290
... весьма неотложном.
235
00:24:02,580 --> 00:24:05,920
На крайний случай, я хотел бы знать ...
236
00:24:05,960 --> 00:24:09,880
... как скоро ты сможешь
взять лабораторию на себя.
237
00:24:09,920 --> 00:24:12,380
Вместе с ассистентом.
238
00:24:12,430 --> 00:24:13,890
Какой ...
239
00:24:16,100 --> 00:24:18,850
Что за крайний случай?
240
00:24:18,850 --> 00:24:20,390
Уолтер когда-нибудь говорил тебе ...
241
00:24:20,430 --> 00:24:23,100
... почему он решил заняться
такой специфичной работой?
242
00:24:25,940 --> 00:24:28,820
Думаю, потому что она
неплохо оплачивается.
243
00:24:28,860 --> 00:24:31,400
Да, несомненно, но конкретнее.
244
00:24:31,440 --> 00:24:34,530
Разве он не упоминал о
своих проблемах со здоровьем?
245
00:24:36,620 --> 00:24:39,080
Да. Я не удивлен.
246
00:24:39,120 --> 00:24:40,830
Он очень скрытный человек.
247
00:24:42,160 --> 00:24:45,380
Какие именно у него проблемы?
248
00:24:45,420 --> 00:24:46,830
Он умирает от рака.
249
00:24:48,210 --> 00:24:50,460
Поэтому он этим занимается, ...
250
00:24:50,510 --> 00:24:53,050
... чтобы обеспечить свою семью,
чего он и добился.
251
00:24:53,050 --> 00:24:56,680
Теперь они обеспечены.
Он позаботился об этом.
252
00:24:59,760 --> 00:25:01,980
И ...
253
00:25:02,020 --> 00:25:04,810
... сколько ему осталось?
254
00:25:04,850 --> 00:25:07,440
В этом и вопрос.
255
00:25:07,480 --> 00:25:09,400
Он не хочет говорить об этом, ...
256
00:25:09,400 --> 00:25:11,900
.. и каждый раз, когда
я затрагиваю эту тему ...
257
00:25:14,070 --> 00:25:18,700
Я не понимаю, полностью ли
он смирился ... с происходящим.
258
00:25:20,080 --> 00:25:22,000
Не хочу показаться хладнокровным, ...
259
00:25:22,040 --> 00:25:24,410
... но мне нужно продолжать вести бизнес.
260
00:25:24,460 --> 00:25:25,960
Да, я ... понимаю.
261
00:25:26,000 --> 00:25:29,130
Я ... очень многое вложил в это.
262
00:25:29,170 --> 00:25:30,380
Расходы зашкаливают, ...
263
00:25:30,420 --> 00:25:34,090
... так что я не могу позволить
остановить работу, даже на неделю.
264
00:25:34,130 --> 00:25:37,260
Надеюсь ты понимаешь мою обеспокоенность ...
265
00:25:37,300 --> 00:25:42,310
- ... и желание продолжить работу.
- Да, несомненно.
266
00:25:42,310 --> 00:25:46,890
Я желаю, чтобы Уолт оставался
у нас столько, сколько захочет, ...
267
00:25:46,940 --> 00:25:50,690
... учитывая его физическое состояние.
268
00:25:50,730 --> 00:25:54,070
Но так как он не может или не хочет ...
269
00:25:54,110 --> 00:25:57,030
... говорить мне как долго он
еще сможет быть в седле, ...
270
00:25:57,070 --> 00:26:01,740
... я должен приготовится к худшему сценарию.
271
00:26:02,790 --> 00:26:04,700
Худший сценарий.
272
00:26:11,840 --> 00:26:15,090
По-моему, если мы ...
273
00:26:15,130 --> 00:26:18,090
... хотя бы еще несколько
раз поработаем вместе ...
274
00:26:18,130 --> 00:26:20,180
По-твоему, ты ещё не готов?
275
00:26:21,720 --> 00:26:25,600
Ну, он такой ...
276
00:26:27,480 --> 00:26:28,520
... мастер.
277
00:26:29,770 --> 00:26:31,270
Мне есть чему у него поучиться.
278
00:26:34,280 --> 00:26:39,320
Но по-моему, если мы ...
279
00:26:39,360 --> 00:26:43,370
... поработаем еще раз или два.
280
00:26:48,460 --> 00:26:51,000
Один раз ...
281
00:26:51,040 --> 00:26:53,290
То почему бы и нет.
Вроде.
282
00:26:54,840 --> 00:26:56,380
Я верю в тебя, Гейл.
283
00:26:58,720 --> 00:27:02,050
Я знаю, что когда придёт
время, ты будешь готов.
284
00:27:17,280 --> 00:27:18,360
Что-то не так?
285
00:27:25,580 --> 00:27:26,870
Уолт?
286
00:27:26,910 --> 00:27:29,120
Есть ли ...
287
00:27:33,130 --> 00:27:37,210
... какая-нибудь хитрость
для очистки катализатора?
288
00:27:39,470 --> 00:27:41,760
Нет, все довольно просто.
289
00:27:41,800 --> 00:27:44,260
Я расскажу, когда дойдем до этого.
290
00:28:10,290 --> 00:28:11,580
Да.
291
00:28:12,540 --> 00:28:14,250
Скажи ему, что у меня совещание.
292
00:28:22,470 --> 00:28:25,470
- Разве не видишь, у меня совещание?
- Я ищу твоего клиента.
293
00:28:25,930 --> 00:28:28,180
Я надеялся, что ты поможешь
мне разузнать адрес.
294
00:28:28,220 --> 00:28:32,190
- Что за клиент?
- Джесси Пинкман.
295
00:28:32,190 --> 00:28:33,980
Джесси Пинкман есть в телефонном
справочнике под именем Джесси Пинкман.
296
00:28:33,980 --> 00:28:38,020
Как же его выследить?
Интересно.
297
00:28:41,900 --> 00:28:43,240
Ты ещё здесь.
298
00:28:43,280 --> 00:28:44,820
Слушай меня внимательно, Соул.
299
00:28:44,860 --> 00:28:47,160
Настоящее местоположение Джесси Пинкмана.
300
00:28:47,200 --> 00:28:49,290
Чем быстрее ты мне скажешь,
тем быстрее вернёшься ...
301
00:28:49,330 --> 00:28:51,200
... к тому, хрен знает чему.
302
00:28:51,410 --> 00:28:54,580
Я тебе что, дежурный по классу школьник?
"Настоящее местоположение".
303
00:28:54,960 --> 00:28:56,210
Позволь кое-что тебе сказать, Майк.
304
00:28:56,250 --> 00:28:58,790
Не нужно вставать.
305
00:29:00,840 --> 00:29:02,720
Я тоже устроюсь поудобнее.
306
00:29:07,050 --> 00:29:11,770
Когда я говорю, что ищу Пинкмана,
мы оба знаем почему, не так ли?
307
00:29:11,810 --> 00:29:14,850
А ты претворяешься, что не знаешь,
лишь тратишь мое время, ...
308
00:29:14,890 --> 00:29:16,560
... и к тому же, раздражаешь меня.
309
00:29:17,900 --> 00:29:21,980
Майк, у юристов есть правила.
310
00:29:22,030 --> 00:29:25,110
- Неужели?
- Да.
311
00:29:25,150 --> 00:29:27,030
Право адвоката не разглашать
информацию клиента. И это самое основное.
312
00:29:27,070 --> 00:29:29,200
То же самое я делаю для тебя.
313
00:29:29,240 --> 00:29:33,160
Так что если я сдам Пинкмана,
тогда ты задашься вопросом: ...
314
00:29:33,200 --> 00:29:36,790
"Старик Соул так легко всех сдает,
так что мешает ему сдать меня?"
315
00:29:36,830 --> 00:29:39,710
Видишь? Где тогда доверие?
316
00:29:39,750 --> 00:29:44,300
Я доверяю яме в пустыне,
где я тебя оставлю.
317
00:29:46,010 --> 00:29:48,180
Да. Это аргумент.
318
00:29:49,510 --> 00:29:55,640
Так что ... не заставляй
меня переломать тебе ноги.
319
00:29:55,690 --> 00:29:57,770
А сейчас говори, где мне его найти.
320
00:29:57,810 --> 00:30:00,110
Ты знаешь, это самое верное.
321
00:30:04,990 --> 00:30:06,900
Я не могу тебя сказать, Майк.
322
00:30:06,950 --> 00:30:09,530
Хорошо, я...
323
00:30:09,570 --> 00:30:11,990
Послушай, если бы я тебе сказал, ...
324
00:30:12,030 --> 00:30:14,660
... то просто ... не смог
бы жить с самим собой.
325
00:30:14,700 --> 00:30:16,040
Извини.
326
00:30:18,920 --> 00:30:22,960
Но кто сказал, что я не записал
адрес в свой ежедневник?
327
00:30:23,000 --> 00:30:26,970
Или где-нибудь на клочке бумаге?
328
00:30:27,010 --> 00:30:29,510
Кто сказал, что я не записал местоположение ...
329
00:30:29,550 --> 00:30:32,180
... для профессионального использования?
330
00:30:34,600 --> 00:30:38,640
Не трогай ничего на моем столе.
331
00:30:38,640 --> 00:30:41,610
Я выйду из кабинета, сделаю себе Нескафе.
332
00:30:59,330 --> 00:31:01,330
Я просто переживаю за тебя, вот и всё.
333
00:31:01,380 --> 00:31:03,420
Как мать-гусыня.
334
00:31:03,460 --> 00:31:07,170
Поверь, отмыть деньги сейчас
не так просто как раньше.
335
00:31:07,210 --> 00:31:08,760
Боже, как же я тоскую по 80-м.
336
00:31:08,800 --> 00:31:10,630
Зря тратишь время.
337
00:31:10,680 --> 00:31:13,220
Я покупаю автомойку.
Без вариантов.
338
00:31:13,260 --> 00:31:16,220
Раз взглянув на это место,
ты в него влюбишься, так что ...
339
00:31:32,160 --> 00:31:34,620
Ну? Разве я не прав?
340
00:31:34,660 --> 00:31:38,080
Где ты ещё найдёшь наличный
бизнес, который еще и веселый?
341
00:31:38,120 --> 00:31:42,420
Если не брать во внимание массажные
салоны, то я такого бизнеса не встречал.
342
00:31:42,460 --> 00:31:43,580
Приступим?
343
00:31:50,420 --> 00:31:52,470
Ты когда-нибудь играл в Лазерные боях?
344
00:31:53,890 --> 00:31:56,350
Это хорошо для сердца.
К тому же можно по детишкам пострелять.
345
00:32:06,360 --> 00:32:08,860
Там у нас электромашины, вон там.
346
00:32:08,900 --> 00:32:12,030
Здесь у нас аркады.
Все самые последние видеоигры.
347
00:32:12,070 --> 00:32:13,740
Закусочная там.
348
00:32:13,780 --> 00:32:16,030
Ничего не мешает продавать пиво родителям.
349
00:32:16,080 --> 00:32:17,870
Это совершенно новый способ дохода.
350
00:32:17,910 --> 00:32:19,410
Ладно, ладно, хватит.
351
00:32:19,450 --> 00:32:21,080
Все в порядке.
352
00:32:22,710 --> 00:32:25,540
Боже ты мой.
"Все в порядке?"
353
00:32:25,580 --> 00:32:27,420
У тебя на родине это так называется?
354
00:32:27,460 --> 00:32:29,300
Мою тачку прослушивают.
355
00:32:29,340 --> 00:32:31,880
- Я сказал - может ... может ...
- За мной следят.
356
00:32:31,920 --> 00:32:33,970
В какую хрень ты меня втянул?
357
00:32:34,010 --> 00:32:36,600
Мой собственный частный детектив
угрожает переломать мне ноги.
358
00:32:36,600 --> 00:32:41,180
Словно Томас Магнум угрожает мелкому
пидорастичному парнишке с усами.
359
00:32:41,230 --> 00:32:42,390
Это уже перебор.
360
00:32:42,440 --> 00:32:44,690
В плане сервиса, это дикий перебор.
361
00:32:44,730 --> 00:32:46,610
Если мы оба это переживем, ...
362
00:32:46,650 --> 00:32:48,860
... я очень тщательно пересмотрю
стоимость своих услуг.
363
00:32:48,900 --> 00:32:51,860
Да. А для тебя они вырастут вдвое, Хип-Хоп.
364
00:32:53,200 --> 00:32:54,950
Мой человек далеко не болван.
Верно?
365
00:32:54,990 --> 00:32:57,240
У нас примерно сутки, ...
366
00:32:57,280 --> 00:32:59,410
... прежде чем он выяснит,
что тот адрес ведёт в никуда.
367
00:32:59,450 --> 00:33:02,120
Вы, ребятки, делайте свое дело.
По-шустрому.
368
00:33:02,160 --> 00:33:05,250
Я пока пойду посмотрю
есть ли у них здесь тетрис.
369
00:33:13,550 --> 00:33:15,340
Как держишься?
370
00:33:18,680 --> 00:33:19,810
А ты?
371
00:33:21,100 --> 00:33:22,850
Я вернулся к работе.
372
00:33:22,890 --> 00:33:25,640
По крайней мере, пока они не убьют
меня и Гейл не возьмет всё на себя.
373
00:33:26,650 --> 00:33:29,150
Он их щенок, значит?
374
00:33:29,150 --> 00:33:31,480
Да, он их щенок.
375
00:33:31,530 --> 00:33:33,240
Сколько, по-вашему, у вас времени?
376
00:33:35,150 --> 00:33:39,120
Ну, он задаёт много вопросов
о процессе приготовления.
377
00:33:39,160 --> 00:33:41,160
Я стараюсь быть расплывчатым,
насколько это возможно, ...
378
00:33:41,200 --> 00:33:45,290
... но с меня не сводит глаз тот
парень, Виктор, ловит каждое моё слово.
379
00:33:47,170 --> 00:33:51,710
Возможно меня спасает
лишь дотошность Гейла.
380
00:33:51,750 --> 00:33:56,180
Как только он почувствует,
что полностью усвоил мой метод ...
381
00:34:02,390 --> 00:34:03,720
Так что будем делать?
382
00:34:08,190 --> 00:34:09,860
Ты знаешь.
383
00:34:18,660 --> 00:34:20,660
Должен быть другой способ.
384
00:34:23,200 --> 00:34:26,830
Может тебе будет лучше пойти к копам.
385
00:34:26,870 --> 00:34:28,500
Так ведь?
386
00:34:28,500 --> 00:34:34,380
Я сам не верю, что говорю это,
но ради твоей семьи?
387
00:34:34,420 --> 00:34:36,920
УБН будут тебе рады.
388
00:34:36,970 --> 00:34:38,630
За всё то говно, которое ты им расскажешь?
389
00:34:38,680 --> 00:34:41,680
Программа Защиты Свидетелей,
это хороший вариант.
390
00:34:41,680 --> 00:34:43,850
А что до меня, то я ударюсь в бега, йо.
391
00:34:43,890 --> 00:34:46,100
То есть ... я справлюсь.
392
00:34:48,560 --> 00:34:50,730
Мы ... мы хорошо поработали.
393
00:34:52,900 --> 00:34:54,820
Но всё кончено.
394
00:34:57,740 --> 00:34:59,240
Никакого УБН.
395
00:35:02,240 --> 00:35:04,080
Варка не должна прекращаться.
396
00:35:04,120 --> 00:35:06,040
Это единственное, в чем я уверен.
397
00:35:06,080 --> 00:35:08,830
Производство не должно останавливаться.
398
00:35:08,870 --> 00:35:10,290
Гас этого не допустит.
399
00:35:11,710 --> 00:35:18,420
Так что, если я единственный его
химик, ... то у меня преимущество.
400
00:35:18,420 --> 00:35:20,050
А преимущество сохранит мне жизнь.
401
00:35:20,090 --> 00:35:22,390
И сохранит жизнь тебе тоже.
Думаю я могу об этом позаботиться.
402
00:35:24,850 --> 00:35:27,810
Но только, если единственным его химиком буду я.
403
00:35:36,730 --> 00:35:41,240
Я ... не смогу, Мистер Уайт.
404
00:35:43,700 --> 00:35:46,870
Как ты и говорил, я ...
405
00:35:46,910 --> 00:35:48,290
Я не ...
406
00:35:50,460 --> 00:35:51,750
Я не могу.
407
00:35:58,460 --> 00:35:59,550
Я сделаю это.
408
00:36:02,640 --> 00:36:06,510
Мне ... понадобится твоя помощь.
409
00:36:06,560 --> 00:36:09,020
Они наблюдают за мной
круглосуточно.
410
00:36:09,060 --> 00:36:11,480
Ни на минуту не оставляют
меня наедине с Гейлом.
411
00:36:11,480 --> 00:36:13,940
Я даже не знаю где он живёт.
412
00:36:15,650 --> 00:36:16,820
Его нет в телефонном справочнике.
413
00:36:16,820 --> 00:36:18,110
Я не могу найти его в Интернете.
414
00:36:18,150 --> 00:36:20,400
Я не могу сделать это в лаборатории.
415
00:36:20,440 --> 00:36:21,950
Там всегда Виктор.
416
00:36:24,780 --> 00:36:27,200
Но если бы я мог ...
417
00:36:27,240 --> 00:36:30,000
... отвлечь Виктора ночью хотя бы на час, ...
418
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Думаю, тогда ...
419
00:36:33,040 --> 00:36:35,330
Я смог бы ...
420
00:36:38,420 --> 00:36:40,710
... представить все как несчастный случай.
421
00:36:43,470 --> 00:36:45,640
Должен же быть другой способ.
422
00:36:47,430 --> 00:36:48,600
Я весь во внимании.
423
00:36:49,850 --> 00:36:52,890
Но когда все сводится к
выбору "Либо он, либо мы" ...
424
00:36:52,940 --> 00:36:54,480
Мне жаль.
425
00:36:54,480 --> 00:36:56,360
Мне искренне жаль, ...
426
00:36:57,900 --> 00:36:59,570
... но это будет он.
427
00:37:01,490 --> 00:37:05,610
А ты единственное моё преимущество, ...
428
00:37:05,660 --> 00:37:08,120
... хотя бы до тех пор, пока
они не узнают что ты в городе.
429
00:37:08,160 --> 00:37:10,040
Нужно выяснить где он живет.
430
00:37:10,040 --> 00:37:13,620
Достань мне его адрес,
а я сделаю остальное.
431
00:37:20,590 --> 00:37:23,970
Я спас тебе жизнь, Джесси.
432
00:37:29,430 --> 00:37:31,430
Спасешь ли ты мою?
433
00:38:44,300 --> 00:38:45,670
ДА.
434
00:38:45,710 --> 00:38:47,630
Пожалуйста скажи, что ты его нашел.
435
00:38:47,670 --> 00:38:52,220
Бульвар Хуан Табо 6353, квартира 6.
436
00:38:56,270 --> 00:38:57,390
Слышишь?
437
00:38:57,430 --> 00:38:59,560
Да.
438
00:38:59,600 --> 00:39:02,690
Бульвар Хуан Табо 6353, квартира 6.
Понятно.
439
00:39:06,280 --> 00:39:07,860
Он дома?
440
00:39:07,900 --> 00:39:09,280
Ага.
441
00:39:09,320 --> 00:39:12,200
Кто-нибудь присматривает за домом?
442
00:39:12,240 --> 00:39:15,040
Нет. Похоже все чисто.
443
00:39:16,500 --> 00:39:17,700
Когда ты это сделаешь?
444
00:39:22,500 --> 00:39:24,340
Сегодня.
445
00:39:24,380 --> 00:39:25,920
Как только стемнеет.
446
00:39:29,800 --> 00:39:33,050
Не делай этого, Мистер Уайт.
447
00:39:33,050 --> 00:39:35,100
Прошу.
448
00:39:35,100 --> 00:39:36,600
Иди к копам.
449
00:40:09,170 --> 00:40:10,380
Возникла проблема.
450
00:40:10,420 --> 00:40:13,260
У тебя в лаборатории
протекает какой-то химикат.
451
00:40:13,300 --> 00:40:15,140
Тебе придётся поехать со мной.
452
00:40:18,810 --> 00:40:20,680
Я ... поеду за тобой.
453
00:40:20,730 --> 00:40:22,390
Мне сказали тебя привезти,
что я и сделаю.
454
00:40:22,440 --> 00:40:24,020
Давай, садись в машину.
455
00:41:31,050 --> 00:41:33,050
Не знаю, бак ли протёк или ещё что, ...
456
00:41:33,050 --> 00:41:35,510
... но у тебя там просто ужасно воняет.
457
00:41:40,260 --> 00:41:42,140
После вас.
458
00:41:44,310 --> 00:41:46,980
Уолтер, чем быстрее ты выяснишь в чем дело, ...
459
00:41:47,020 --> 00:41:48,770
... тем быстрее мы все разойдёмся по домам.
460
00:41:54,110 --> 00:41:55,450
Пожалуйста, не делай это.
461
00:41:56,740 --> 00:42:00,330
Майк, ... ты не должен этого делать.
462
00:42:02,580 --> 00:42:05,750
Нет. К сожалению, должен, Уолтер.
463
00:42:05,790 --> 00:42:07,580
Спускайся.
464
00:42:07,620 --> 00:42:10,000
Я буду готовить ...
Буду готовить бесплатно.
465
00:42:10,040 --> 00:42:11,380
И больше не будет никаких проблем.
466
00:42:11,380 --> 00:42:12,380
Я обещаю.
467
00:42:12,420 --> 00:42:15,630
Мне нужно поговорить с Гасом,
я знаю, что смогу заставить его понять.
468
00:42:15,670 --> 00:42:17,220
- Мне нужно поговорить с Гасом ...
- Нет. Уолтер?
469
00:42:17,220 --> 00:42:18,510
... Я могу его уговорить. Сойдет?
470
00:42:18,550 --> 00:42:20,180
Позволь мне, пожалуйста ...
Прошу.
471
00:42:20,220 --> 00:42:22,180
- Прошу, дай мне с ним поговорить!
- Заткнись!
472
00:42:22,220 --> 00:42:23,350
Замолчи.
473
00:42:25,480 --> 00:42:27,560
Я не могу.
474
00:42:27,600 --> 00:42:29,100
Мне жаль.
475
00:42:32,480 --> 00:42:34,400
Я дам тебе Джесси Пинкмана.
476
00:42:34,400 --> 00:42:37,110
Договорились?
Ты сам говорил, что проблема - он.
477
00:42:37,150 --> 00:42:39,740
Он всегда был проблемой.
Без него, мы могли бы ...
478
00:42:39,780 --> 00:42:42,240
И он ... он в городе, понятно?
479
00:42:42,240 --> 00:42:44,950
Он не в Вирджинии, или где вы там его ищите.
480
00:42:45,000 --> 00:42:48,420
Он здесь в Альбукерке,
я могу тебя к нему привести.
481
00:42:48,460 --> 00:42:50,420
Я приведу тебя прямо к нему.
482
00:42:54,300 --> 00:42:55,800
- Что скажешь?
- Где он?
483
00:42:55,800 --> 00:42:57,300
Сейчас же дай мне его адрес.
484
00:42:57,340 --> 00:42:59,260
У .. меня нет...
Он не сидит на месте.
485
00:42:59,260 --> 00:43:01,640
Он переезжает с места на место,
но если дашь мне ему позвонить ...
486
00:43:01,680 --> 00:43:02,970
Нет, нет, прошу.
487
00:43:03,010 --> 00:43:04,850
Нет, ... это просто телефон.
488
00:43:04,890 --> 00:43:07,310
Просто ... мой мобильник.
489
00:43:07,350 --> 00:43:09,850
Я позвоню и скажу,
что нужно встретиться.
490
00:43:09,900 --> 00:43:11,440
Хорошо? Пойдёт?
491
00:43:12,520 --> 00:43:13,520
Видишь?
492
00:43:53,810 --> 00:43:54,820
Ты сделал это?
493
00:43:57,110 --> 00:43:58,530
Мистер Уайт?
494
00:43:59,990 --> 00:44:01,280
Ты это сделал?
495
00:44:02,660 --> 00:44:04,280
Нет, не сделал.
496
00:44:04,320 --> 00:44:06,410
Я сейчас не могу.
497
00:44:08,200 --> 00:44:09,410
Придется тебе.
498
00:44:09,450 --> 00:44:11,830
Что? Ни за что, чувак.
499
00:44:11,870 --> 00:44:14,080
Слушай меня.
Ты ближе, чем мы.
500
00:44:14,130 --> 00:44:15,710
У тебя примерно 20 минут.
501
00:44:15,750 --> 00:44:17,800
Они привезли меня в
прачечную и собираются убить!
502
00:44:17,840 --> 00:44:20,220
Джесси, быстро!
Сделай это, сделай скорее!
503
00:44:20,260 --> 00:44:21,680
Сделай сейчас же! Джесси!
504
00:44:30,180 --> 00:44:34,560
- Что это, мать твою, сейчас было?
- Тебе лучше не торопиться.
505
00:44:34,600 --> 00:44:37,270
Да? Почему же?
506
00:44:37,320 --> 00:44:40,240
Потому что я понадоблюсь твоему боссу.
507
00:44:41,530 --> 00:44:46,280
Хуан Табо 6353, Квартира 6.
508
00:44:50,700 --> 00:44:51,710
Ага.
509
00:45:38,210 --> 00:45:39,590
Привет.
510
00:45:39,630 --> 00:45:40,670
Чем могу помочь?
511
00:45:46,930 --> 00:45:48,850
Забирай все, что хочешь.
512
00:45:50,680 --> 00:45:53,180
У меня есть деньги.
У меня...
513
00:45:53,230 --> 00:45:55,270
У меня много денег.
514
00:45:56,940 --> 00:45:58,770
У меня...
515
00:46:00,770 --> 00:46:01,860
Ты...
516
00:46:05,860 --> 00:46:09,320
Пожалуйста, не делай этого.
517
00:46:10,990 --> 00:46:12,620
Ты не...
518
00:46:15,500 --> 00:46:16,540
Ты...
519
00:46:17,960 --> 00:46:19,920
Ты не должен делать это.