1 00:00:43,890 --> 00:00:45,480 - Привет еще раз. - Привет! 2 00:00:45,480 --> 00:00:47,190 Надеюсь, мы не слишком поздно. 3 00:00:47,190 --> 00:00:48,360 Нет, нет. Как раз во время. 4 00:00:48,400 --> 00:00:50,270 Так, Стэн, это мой муж Уолт. 5 00:00:50,320 --> 00:00:51,730 Привет. Рад знакомству, Уолт. 6 00:00:51,780 --> 00:00:53,030 Я тоже. 7 00:00:53,030 --> 00:00:55,360 - Сандийские лаборатории, да? - Ага. 8 00:00:55,360 --> 00:00:58,070 Я слышал там происходят интересные вещи. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,030 Ну, вы понимаете... 10 00:01:00,030 --> 00:01:01,580 Над чем вы работаете, если можете рассказать? 11 00:01:01,620 --> 00:01:05,750 Я представляю гигантские космические лазеры. Я прав? 12 00:01:06,080 --> 00:01:07,880 Честно говоря, рассказ моей работе просто усыпит вас. 13 00:01:07,920 --> 00:01:11,250 Гигантские космические лазеры? Вот это звучит классно. 14 00:01:11,300 --> 00:01:13,340 Я заведу об этом разговор на следующем совещании. 15 00:01:13,340 --> 00:01:16,180 - Только не забудьте, что я в доле. - Хорошо, договорились. 16 00:01:16,220 --> 00:01:18,840 Ну так что, дорогой. Что скажешь? 17 00:01:18,890 --> 00:01:20,430 - Хочешь пройтись? - Конечно. 18 00:01:20,470 --> 00:01:21,560 Хорошо. 19 00:01:23,140 --> 00:01:26,270 Слушайте, давайте я оставлю вас наедине. 20 00:01:26,310 --> 00:01:29,060 Выйду к машине, сделаю несколько звонков. 21 00:01:29,110 --> 00:01:30,730 Не торопись особо. 22 00:01:30,770 --> 00:01:33,070 - Ладно. Хорошо. - Хорошо. Спасибо. 23 00:01:36,450 --> 00:01:38,240 Вообще-то, он хороший малый. Особо не настаивает. 24 00:01:38,280 --> 00:01:39,320 Ага. 25 00:01:39,370 --> 00:01:44,290 Итак, как ты можешь видеть, тут.... много всего. 26 00:01:44,330 --> 00:01:45,870 - Хорошая гостиная. - Ага. 27 00:01:45,910 --> 00:01:50,000 А вот это место для столовой. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,300 - Столовой. - Именно, да. 29 00:01:52,340 --> 00:01:53,590 И... 30 00:01:55,090 --> 00:01:57,800 - Еще есть бассейн. - Бассейн - это круто. 31 00:01:57,840 --> 00:01:59,680 Угу. 32 00:01:59,680 --> 00:02:01,850 Двор мог бы быть и побольше. 33 00:02:01,890 --> 00:02:05,140 А это стойка для завтрака, ... 34 00:02:05,180 --> 00:02:07,770 - ... довольно полезная штука, это мило. - Боже. 35 00:02:07,810 --> 00:02:13,980 Ну не знаю, кухня довольно просторная, ... и, знаешь, хорошо оборудована, и... 36 00:02:14,030 --> 00:02:17,030 - Сколько тут спален? - Три. 37 00:02:17,030 --> 00:02:17,990 Я же говорила. 38 00:02:18,030 --> 00:02:19,570 Дом довольно большой, а.... 39 00:02:19,610 --> 00:02:22,160 А первая вот здесь. 40 00:02:22,160 --> 00:02:26,660 - А остальные две в другой части. - Всего 3 спальни? 41 00:02:26,700 --> 00:02:29,040 Мне кажется, нам надо минимум 5. 42 00:02:29,080 --> 00:02:30,040 А ты как думаешь? 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,670 - Пять? - Да. 44 00:02:31,670 --> 00:02:34,460 Что? Я разве похожа на мать-героиню? 45 00:02:34,500 --> 00:02:36,050 - Нет, нет, нет. - Ну ты даешь. 46 00:02:36,050 --> 00:02:40,220 Нет, у нас будет три ребенка. 47 00:02:40,260 --> 00:02:42,720 Но нам понадобится дополнительная комната для работы, ... 48 00:02:42,760 --> 00:02:45,180 ... чтобы я мог работать на дому, а ты могла писать. 49 00:02:46,890 --> 00:02:48,230 Не думаю, ... 50 00:02:48,230 --> 00:02:50,190 Не думаю, что этого будет достаточно. 51 00:02:52,020 --> 00:02:55,070 Ладно. А как насчет винного погреба? 52 00:02:55,070 --> 00:02:59,150 "Мы же не собираемся жить без винного погреба." 53 00:02:59,200 --> 00:03:00,530 - Очень смешно. - Ага. 54 00:03:00,530 --> 00:03:03,530 По-моему, нам следует поискать что-нибудь получше. 55 00:03:03,570 --> 00:03:08,500 - Хотя бы получше этого. - Уолт, это хороший район. 56 00:03:08,540 --> 00:03:12,040 Здесь хорошая начальная и, скорее всего, очень хорошая средняя школа. 57 00:03:12,080 --> 00:03:17,210 И поверь мне, ... потому что я всё здесь осмотрела, ... 58 00:03:17,250 --> 00:03:20,380 ... в рамках наших финансовых возможностей, это довольно неплохой вариант. 59 00:03:20,420 --> 00:03:22,510 Ну, давай определимся с ценовыми рамками. 60 00:03:22,550 --> 00:03:23,840 Правда. 61 00:03:23,890 --> 00:03:29,680 Зачем покупать себе дом, если через год-два придётся съезжать? 62 00:03:29,730 --> 00:03:31,560 Ты выиграл в лотерею и не сказал мне? 63 00:03:31,600 --> 00:03:33,940 Я серьезно. 64 00:03:33,980 --> 00:03:37,730 Да ладно. Зачем осторожничать? 65 00:03:37,780 --> 00:03:39,570 Все будет хорошо. 66 00:05:53,990 --> 00:05:54,620 Да. 67 00:05:54,870 --> 00:05:57,250 Уолтер, ты видишь нас? 68 00:05:57,250 --> 00:05:58,670 Да, вижу. 69 00:05:59,420 --> 00:06:02,800 Выйди из машины и иди к нам. 70 00:06:03,590 --> 00:06:05,260 И что потом? 71 00:06:05,300 --> 00:06:10,180 Мне нужна какая-нибудь ... страховка. 72 00:06:11,600 --> 00:06:14,600 Уверяю, я могу убить тебя и отсюда, ... 73 00:06:14,640 --> 00:06:16,560 ... если тебе от этого легче. 74 00:07:11,070 --> 00:07:14,070 Уолтер, ты не сидишь без дела. 75 00:07:15,160 --> 00:07:18,290 Подними руки в стороны, если не возражаешь. 76 00:07:34,970 --> 00:07:37,810 А знаешь, я не спал с четверга. 77 00:07:37,850 --> 00:07:41,020 Мне пришлось всю ночь подчищать за тобой. 78 00:07:41,020 --> 00:07:42,940 Мне нужен сон. 79 00:07:44,560 --> 00:07:48,190 - Ты говорил - никаких полумер. - Да. 80 00:07:48,230 --> 00:07:51,900 Забавно, насколько слова могут быть неправильно поняты. 81 00:07:54,320 --> 00:07:57,660 - Ты починил свою машину? - Еще нет. 82 00:07:57,700 --> 00:07:59,790 Тебе придётся починить машину. 83 00:07:59,830 --> 00:08:01,870 Сначала посмотрим как всё пройдёт. 84 00:08:37,280 --> 00:08:40,870 - Тебе стало хуже? - Не понял? 85 00:08:40,910 --> 00:08:44,040 Твое состояние здоровья, тебе стало хуже? 86 00:08:44,080 --> 00:08:46,130 Насколько мне известно, нет. 87 00:08:46,170 --> 00:08:48,960 - А какие-нибудь признаки есть? - Нет. 88 00:08:49,000 --> 00:08:51,300 Может видишь белый свет или слышишь голоса? 89 00:08:52,970 --> 00:08:54,430 Я в порядке, спасибо. 90 00:08:54,470 --> 00:08:57,260 Нет. Очевидно, что это не так. 91 00:08:57,300 --> 00:09:00,810 Ни один здравомыслящий человек не сделал бы того, что сотворил ты. 92 00:09:02,100 --> 00:09:03,770 Объяснись. 93 00:09:07,310 --> 00:09:10,730 Мой партнёр чуть было не нарвался на пулю. 94 00:09:10,770 --> 00:09:12,900 Я вмешался. 95 00:09:12,940 --> 00:09:15,200 Какой-то чмошный торчок .. 96 00:09:15,240 --> 00:09:18,490 Ты вмешался ради него и подверг нас такому риску? 97 00:09:18,530 --> 00:09:22,330 Какой-то презренный нарик, который не мог спокойно просидеть 8 часов? 98 00:09:22,330 --> 00:09:24,330 Верно. Не мог. 99 00:09:25,370 --> 00:09:28,000 Он был взбешен, потому что те два твоих урода ... 100 00:09:28,040 --> 00:09:30,540 ... хладнокровно убили 11-летнего мальчика. 101 00:09:30,590 --> 00:09:32,340 Я слышал об этом. 102 00:09:32,340 --> 00:09:35,090 Ему следовало позволить мне самому с этим разобраться. 103 00:09:35,130 --> 00:09:37,010 Возможно. 104 00:09:37,050 --> 00:09:40,550 И опять же, возможно он думал, что приказ шел от тебя. 105 00:09:44,020 --> 00:09:49,150 Хочешь сказать, что ... я приказал убить ребёнка? 106 00:09:51,730 --> 00:09:53,400 Я не хочу этого знать. 107 00:09:59,820 --> 00:10:01,700 Где сейчас Пинкман? 108 00:10:03,950 --> 00:10:05,250 Хотел бы я знать. 109 00:10:06,580 --> 00:10:09,000 В паре часовых поясов, по меньшей мере. 110 00:10:10,540 --> 00:10:13,250 Кроме этого я могу лишь догадываться. 111 00:10:13,300 --> 00:10:15,340 У него достаточно денег, чтобы исчезнуть навечно. 112 00:10:15,380 --> 00:10:17,840 Он понимает, что ему нельзя останавливаться. 113 00:10:17,880 --> 00:10:21,680 - Тебе никогда его не найти. - Не знаю, Уолт. 114 00:10:21,720 --> 00:10:24,180 Это моя работа. 115 00:10:27,350 --> 00:10:29,390 Он давно вне поля зрения. 116 00:10:29,440 --> 00:10:31,480 Я спас ему жизнь. Я задолжал ему это. 117 00:10:31,520 --> 00:10:35,860 Но теперь у нас с ним всё кончено, ... ни этого ли ты желал? 118 00:10:41,530 --> 00:10:44,990 Ты всегда давил на меня как весьма самоуверенный человек, ... 119 00:10:45,040 --> 00:10:48,660 ... так что, если ты не против, я хотел бы представить тебе варианты, ... 120 00:10:48,710 --> 00:10:52,790 ... которых, как мне видится, у тебя два. 121 00:10:52,840 --> 00:10:55,000 Вариант Первый .... 122 00:10:55,050 --> 00:10:56,670 ... ты убиваешь меня здесь и сейчас. 123 00:10:56,710 --> 00:10:59,970 Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу. 124 00:11:00,010 --> 00:11:03,390 Можешь убить меня ... без свидетелей ... 125 00:11:03,390 --> 00:11:06,770 ... и следующие несколько недель или месяцев потратить ... 126 00:11:06,810 --> 00:11:09,560 ... на поиски Джесси Пинкмана, и в итоге тоже его убить. 127 00:11:09,600 --> 00:11:12,770 Беcсмысленное занятие, на мой взгляд. 128 00:11:12,810 --> 00:11:16,110 - Но это Первый вариант. - Каков же Второй вариант? 129 00:11:16,150 --> 00:11:17,570 Я продолжаю готовить. 130 00:11:17,610 --> 00:11:20,780 Мы оба забываем о Пинкмане. 131 00:11:20,820 --> 00:11:22,990 Забываем, что это вообще случилось. 132 00:11:23,030 --> 00:11:25,990 Представим, что это единичное происшествие ... 133 00:11:26,030 --> 00:11:30,910 ... в наших долгосрочных и плодотворных деловых отношениях. 134 00:11:32,750 --> 00:11:34,250 Я предпочту Второй вариант. 135 00:11:41,430 --> 00:11:43,890 Тебе понадобится новый помощник. 136 00:11:45,050 --> 00:11:47,350 - Я могу кого-нибудь подыскать. - Нет. 137 00:11:47,390 --> 00:11:49,730 На этот раз выбор за мной. 138 00:12:05,950 --> 00:12:07,620 Твоя машина. 139 00:12:07,620 --> 00:12:11,210 - Почини ее. - Ага. 140 00:12:50,410 --> 00:12:51,410 Серьезно? 141 00:13:20,150 --> 00:13:21,570 Рад тебя видеть. 142 00:13:23,400 --> 00:13:24,440 Спасибо. 143 00:13:26,280 --> 00:13:27,610 Рад возвращению. 144 00:13:29,280 --> 00:13:31,370 Ну, начнем? 145 00:13:31,410 --> 00:13:34,540 Конечно, Гейл, давай готовить. 146 00:13:44,970 --> 00:13:46,550 Как насчет носорога? 147 00:13:46,590 --> 00:13:48,180 Как думаешь, он сойдёт за домашнюю зверушку? 148 00:13:48,220 --> 00:13:49,590 - Нет. - Нет? 149 00:13:49,640 --> 00:13:52,390 Думаешь, если ты позовешь его, он придет на ужин? 150 00:13:52,430 --> 00:13:54,560 Держу пари, что да. Держу пари, он прибежит. 151 00:13:56,730 --> 00:13:59,560 - Ты глупенький, дедуля. - Ну, слегка. 152 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Он, скорее всего, будет все повсюду крушить. 153 00:14:01,400 --> 00:14:05,530 - К тому же, этот его большой нос. - Это не нос, это рог. 154 00:14:05,570 --> 00:14:07,240 Неужели? 155 00:14:07,280 --> 00:14:09,160 По правде, у него маленький нос. 156 00:14:11,410 --> 00:14:13,620 Я столько всего узнаю с тобой. 157 00:14:18,250 --> 00:14:20,080 Ладно, майский жучок, эти тебе. 158 00:14:20,130 --> 00:14:21,420 А что с остальными? 159 00:14:21,460 --> 00:14:23,670 - Они для меня. - Нет, не для тебя. 160 00:14:23,710 --> 00:14:25,420 Ты слишком стар для шариков. 161 00:14:25,460 --> 00:14:28,760 Нельзя быть слишком старым для шариков. 162 00:14:28,760 --> 00:14:31,760 Обними меня. Вот и твоя мама. 163 00:14:31,800 --> 00:14:33,140 Не заставляй ее ждать. 164 00:14:33,180 --> 00:14:35,430 - Пока, дедуля. - Пока, детка. 165 00:15:29,440 --> 00:15:30,450 Что случилось? 166 00:15:32,110 --> 00:15:33,950 Есть только один способ узнать. 167 00:16:03,440 --> 00:16:05,270 - Что это было? - Не знаю. 168 00:16:41,770 --> 00:16:43,560 Пожалуйста. Пожалуйста, нет. 169 00:18:02,600 --> 00:18:04,600 Чоу, у тебя есть что мне сказать? 170 00:18:05,350 --> 00:18:06,940 Слава богу, ты здесь. 171 00:18:06,980 --> 00:18:10,020 - Меня держат в заложниках. - Тебя держат в заложниках. 172 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 Я для них ничего не делаю. 173 00:18:12,360 --> 00:18:14,610 Они пытались заставить меня. 174 00:18:14,650 --> 00:18:15,690 Я отказался. 175 00:18:15,690 --> 00:18:19,700 Они крадут мои химикаты. Я не могу их остановить. 176 00:18:19,740 --> 00:18:21,990 - Я бизнесмен. - Ты - бизнесмен. 177 00:18:22,030 --> 00:18:24,040 А леди на входе... 178 00:18:24,040 --> 00:18:25,910 Эй, дамочка, вы еще там? 179 00:18:25,910 --> 00:18:27,540 Спроси, здесь ли она. 180 00:18:42,470 --> 00:18:43,760 Она сказала, что да. 181 00:18:44,760 --> 00:18:46,470 Как она водит? 182 00:18:46,520 --> 00:18:48,850 Водит. Она хороша за рулем? 183 00:18:48,890 --> 00:18:51,270 Хороша. Она хороший водитель. 184 00:18:51,310 --> 00:18:55,690 - С правами? Надежная? - У нее Камри. 185 00:18:55,730 --> 00:18:58,030 Хорошо. 186 00:19:01,780 --> 00:19:04,780 Первым делом, грузовики будут здесь с утра. 187 00:19:04,830 --> 00:19:08,660 Я настоятельно рекомендую в следующий раз отвечать на наши звонки. 188 00:19:08,710 --> 00:19:10,920 Так, пусть она отвезет тебя в больницу. 189 00:19:15,300 --> 00:19:17,380 Ей понадобится вторая туфля. 190 00:19:28,640 --> 00:19:32,230 - Где они пересеклись? - Похоже, что в Ларедо. 191 00:19:32,230 --> 00:19:34,650 Они точно не посылали своих людей. 192 00:19:34,690 --> 00:19:36,780 Но как вы и сказали, это картель. 193 00:19:40,280 --> 00:19:42,070 Прощупывают слабые места. 194 00:19:43,620 --> 00:19:45,120 Ну, они ничего не нашли. 195 00:19:47,700 --> 00:19:50,040 Что там с Пинкманом? 196 00:19:51,250 --> 00:19:54,080 Я навожу справки. 197 00:20:09,890 --> 00:20:11,310 Так. Это второй? 198 00:20:11,350 --> 00:20:13,100 Хорошо. Давай закрывать. 199 00:20:21,610 --> 00:20:23,030 Запускай. 200 00:20:24,200 --> 00:20:26,160 Готов? 201 00:20:29,870 --> 00:20:32,580 Отлично. Порядок. Вcе готово. 202 00:20:38,090 --> 00:20:40,000 Теперь можешь снять маску. 203 00:20:51,140 --> 00:20:52,680 Этот тип когда-нибудь свалит? 204 00:20:52,730 --> 00:20:53,980 Не. 205 00:20:56,310 --> 00:21:00,360 - Когда это началось? - Это новшество. 206 00:21:01,530 --> 00:21:03,030 У нас было... 207 00:21:04,700 --> 00:21:07,570 У нас было небольшое недоразумение с тем, кого ты заменяешь. 208 00:21:09,120 --> 00:21:12,200 - Мне жаль. - Нет, все будет хорошо. 209 00:21:12,250 --> 00:21:16,830 Все наладится, и все будет хорошо. 210 00:21:20,340 --> 00:21:24,010 Кстати, если вы беспокоитесь .. 211 00:21:24,010 --> 00:21:25,340 ... насчет сотрудничества со мной.. 212 00:21:25,340 --> 00:21:27,300 Нет, не беспокоюсь. 213 00:21:27,340 --> 00:21:29,180 То несмотря на все мои прошлые недостатки, ... 214 00:21:29,180 --> 00:21:32,970 ... я намерен все их устранить и с этого момента дела пойдут лучше. 215 00:21:33,020 --> 00:21:36,730 - Так что, если что-то ... - Гейл, ты молодец. 216 00:21:36,730 --> 00:21:39,310 - Правда. - Просто ... 217 00:21:39,360 --> 00:21:44,780 Чего бы вы не хотели, все будет именно так. 218 00:21:44,820 --> 00:21:46,070 Точка. 219 00:21:47,280 --> 00:21:48,570 С этого момента. 220 00:21:48,620 --> 00:21:52,330 Итак.. 221 00:21:52,370 --> 00:21:54,040 Пожалуйста, учите меня. 222 00:22:00,750 --> 00:22:01,840 Хорошо. 223 00:23:24,630 --> 00:23:26,840 Гейл. Рад тебя видеть. 224 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 Мистер Фринг. 225 00:23:28,800 --> 00:23:30,340 Ух ты. Это ... 226 00:23:30,380 --> 00:23:33,800 Мне следовало сперва позвонить. Я не помешал? 227 00:23:33,850 --> 00:23:36,310 Нет. Нет, вовсе нет. 228 00:23:36,350 --> 00:23:37,520 Пожалуйста, входите. 229 00:23:40,180 --> 00:23:42,310 Позвольте вам что-нибудь предложить? Крем Де Менте? 230 00:23:42,350 --> 00:23:45,360 Нет. Нет, спасибо. 231 00:23:45,360 --> 00:23:47,860 Прости за беспокойство. 232 00:23:47,900 --> 00:23:51,490 Нет, нет. Никаких беспокойств. 233 00:23:53,990 --> 00:23:56,990 Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, ... 234 00:23:56,990 --> 00:23:58,290 ... весьма неотложном. 235 00:24:02,580 --> 00:24:05,920 На крайний случай, я хотел бы знать ... 236 00:24:05,960 --> 00:24:09,880 ... как скоро ты сможешь взять лабораторию на себя. 237 00:24:09,920 --> 00:24:12,380 Вместе с ассистентом. 238 00:24:12,430 --> 00:24:13,890 Какой ... 239 00:24:16,100 --> 00:24:18,850 Что за крайний случай? 240 00:24:18,850 --> 00:24:20,390 Уолтер когда-нибудь говорил тебе ... 241 00:24:20,430 --> 00:24:23,100 ... почему он решил заняться такой специфичной работой? 242 00:24:25,940 --> 00:24:28,820 Думаю, потому что она неплохо оплачивается. 243 00:24:28,860 --> 00:24:31,400 Да, несомненно, но конкретнее. 244 00:24:31,440 --> 00:24:34,530 Разве он не упоминал о своих проблемах со здоровьем? 245 00:24:36,620 --> 00:24:39,080 Да. Я не удивлен. 246 00:24:39,120 --> 00:24:40,830 Он очень скрытный человек. 247 00:24:42,160 --> 00:24:45,380 Какие именно у него проблемы? 248 00:24:45,420 --> 00:24:46,830 Он умирает от рака. 249 00:24:48,210 --> 00:24:50,460 Поэтому он этим занимается, ... 250 00:24:50,510 --> 00:24:53,050 ... чтобы обеспечить свою семью, чего он и добился. 251 00:24:53,050 --> 00:24:56,680 Теперь они обеспечены. Он позаботился об этом. 252 00:24:59,760 --> 00:25:01,980 И ... 253 00:25:02,020 --> 00:25:04,810 ... сколько ему осталось? 254 00:25:04,850 --> 00:25:07,440 В этом и вопрос. 255 00:25:07,480 --> 00:25:09,400 Он не хочет говорить об этом, ... 256 00:25:09,400 --> 00:25:11,900 .. и каждый раз, когда я затрагиваю эту тему ... 257 00:25:14,070 --> 00:25:18,700 Я не понимаю, полностью ли он смирился ... с происходящим. 258 00:25:20,080 --> 00:25:22,000 Не хочу показаться хладнокровным, ... 259 00:25:22,040 --> 00:25:24,410 ... но мне нужно продолжать вести бизнес. 260 00:25:24,460 --> 00:25:25,960 Да, я ... понимаю. 261 00:25:26,000 --> 00:25:29,130 Я ... очень многое вложил в это. 262 00:25:29,170 --> 00:25:30,380 Расходы зашкаливают, ... 263 00:25:30,420 --> 00:25:34,090 ... так что я не могу позволить остановить работу, даже на неделю. 264 00:25:34,130 --> 00:25:37,260 Надеюсь ты понимаешь мою обеспокоенность ... 265 00:25:37,300 --> 00:25:42,310 - ... и желание продолжить работу. - Да, несомненно. 266 00:25:42,310 --> 00:25:46,890 Я желаю, чтобы Уолт оставался у нас столько, сколько захочет, ... 267 00:25:46,940 --> 00:25:50,690 ... учитывая его физическое состояние. 268 00:25:50,730 --> 00:25:54,070 Но так как он не может или не хочет ... 269 00:25:54,110 --> 00:25:57,030 ... говорить мне как долго он еще сможет быть в седле, ... 270 00:25:57,070 --> 00:26:01,740 ... я должен приготовится к худшему сценарию. 271 00:26:02,790 --> 00:26:04,700 Худший сценарий. 272 00:26:11,840 --> 00:26:15,090 По-моему, если мы ... 273 00:26:15,130 --> 00:26:18,090 ... хотя бы еще несколько раз поработаем вместе ... 274 00:26:18,130 --> 00:26:20,180 По-твоему, ты ещё не готов? 275 00:26:21,720 --> 00:26:25,600 Ну, он такой ... 276 00:26:27,480 --> 00:26:28,520 ... мастер. 277 00:26:29,770 --> 00:26:31,270 Мне есть чему у него поучиться. 278 00:26:34,280 --> 00:26:39,320 Но по-моему, если мы ... 279 00:26:39,360 --> 00:26:43,370 ... поработаем еще раз или два. 280 00:26:48,460 --> 00:26:51,000 Один раз ... 281 00:26:51,040 --> 00:26:53,290 То почему бы и нет. Вроде. 282 00:26:54,840 --> 00:26:56,380 Я верю в тебя, Гейл. 283 00:26:58,720 --> 00:27:02,050 Я знаю, что когда придёт время, ты будешь готов. 284 00:27:17,280 --> 00:27:18,360 Что-то не так? 285 00:27:25,580 --> 00:27:26,870 Уолт? 286 00:27:26,910 --> 00:27:29,120 Есть ли ... 287 00:27:33,130 --> 00:27:37,210 ... какая-нибудь хитрость для очистки катализатора? 288 00:27:39,470 --> 00:27:41,760 Нет, все довольно просто. 289 00:27:41,800 --> 00:27:44,260 Я расскажу, когда дойдем до этого. 290 00:28:10,290 --> 00:28:11,580 Да. 291 00:28:12,540 --> 00:28:14,250 Скажи ему, что у меня совещание. 292 00:28:22,470 --> 00:28:25,470 - Разве не видишь, у меня совещание? - Я ищу твоего клиента. 293 00:28:25,930 --> 00:28:28,180 Я надеялся, что ты поможешь мне разузнать адрес. 294 00:28:28,220 --> 00:28:32,190 - Что за клиент? - Джесси Пинкман. 295 00:28:32,190 --> 00:28:33,980 Джесси Пинкман есть в телефонном справочнике под именем Джесси Пинкман. 296 00:28:33,980 --> 00:28:38,020 Как же его выследить? Интересно. 297 00:28:41,900 --> 00:28:43,240 Ты ещё здесь. 298 00:28:43,280 --> 00:28:44,820 Слушай меня внимательно, Соул. 299 00:28:44,860 --> 00:28:47,160 Настоящее местоположение Джесси Пинкмана. 300 00:28:47,200 --> 00:28:49,290 Чем быстрее ты мне скажешь, тем быстрее вернёшься ... 301 00:28:49,330 --> 00:28:51,200 ... к тому, хрен знает чему. 302 00:28:51,410 --> 00:28:54,580 Я тебе что, дежурный по классу школьник? "Настоящее местоположение". 303 00:28:54,960 --> 00:28:56,210 Позволь кое-что тебе сказать, Майк. 304 00:28:56,250 --> 00:28:58,790 Не нужно вставать. 305 00:29:00,840 --> 00:29:02,720 Я тоже устроюсь поудобнее. 306 00:29:07,050 --> 00:29:11,770 Когда я говорю, что ищу Пинкмана, мы оба знаем почему, не так ли? 307 00:29:11,810 --> 00:29:14,850 А ты претворяешься, что не знаешь, лишь тратишь мое время, ... 308 00:29:14,890 --> 00:29:16,560 ... и к тому же, раздражаешь меня. 309 00:29:17,900 --> 00:29:21,980 Майк, у юристов есть правила. 310 00:29:22,030 --> 00:29:25,110 - Неужели? - Да. 311 00:29:25,150 --> 00:29:27,030 Право адвоката не разглашать информацию клиента. И это самое основное. 312 00:29:27,070 --> 00:29:29,200 То же самое я делаю для тебя. 313 00:29:29,240 --> 00:29:33,160 Так что если я сдам Пинкмана, тогда ты задашься вопросом: ... 314 00:29:33,200 --> 00:29:36,790 "Старик Соул так легко всех сдает, так что мешает ему сдать меня?" 315 00:29:36,830 --> 00:29:39,710 Видишь? Где тогда доверие? 316 00:29:39,750 --> 00:29:44,300 Я доверяю яме в пустыне, где я тебя оставлю. 317 00:29:46,010 --> 00:29:48,180 Да. Это аргумент. 318 00:29:49,510 --> 00:29:55,640 Так что ... не заставляй меня переломать тебе ноги. 319 00:29:55,690 --> 00:29:57,770 А сейчас говори, где мне его найти. 320 00:29:57,810 --> 00:30:00,110 Ты знаешь, это самое верное. 321 00:30:04,990 --> 00:30:06,900 Я не могу тебя сказать, Майк. 322 00:30:06,950 --> 00:30:09,530 Хорошо, я... 323 00:30:09,570 --> 00:30:11,990 Послушай, если бы я тебе сказал, ... 324 00:30:12,030 --> 00:30:14,660 ... то просто ... не смог бы жить с самим собой. 325 00:30:14,700 --> 00:30:16,040 Извини. 326 00:30:18,920 --> 00:30:22,960 Но кто сказал, что я не записал адрес в свой ежедневник? 327 00:30:23,000 --> 00:30:26,970 Или где-нибудь на клочке бумаге? 328 00:30:27,010 --> 00:30:29,510 Кто сказал, что я не записал местоположение ... 329 00:30:29,550 --> 00:30:32,180 ... для профессионального использования? 330 00:30:34,600 --> 00:30:38,640 Не трогай ничего на моем столе. 331 00:30:38,640 --> 00:30:41,610 Я выйду из кабинета, сделаю себе Нескафе. 332 00:30:59,330 --> 00:31:01,330 Я просто переживаю за тебя, вот и всё. 333 00:31:01,380 --> 00:31:03,420 Как мать-гусыня. 334 00:31:03,460 --> 00:31:07,170 Поверь, отмыть деньги сейчас не так просто как раньше. 335 00:31:07,210 --> 00:31:08,760 Боже, как же я тоскую по 80-м. 336 00:31:08,800 --> 00:31:10,630 Зря тратишь время. 337 00:31:10,680 --> 00:31:13,220 Я покупаю автомойку. Без вариантов. 338 00:31:13,260 --> 00:31:16,220 Раз взглянув на это место, ты в него влюбишься, так что ... 339 00:31:32,160 --> 00:31:34,620 Ну? Разве я не прав? 340 00:31:34,660 --> 00:31:38,080 Где ты ещё найдёшь наличный бизнес, который еще и веселый? 341 00:31:38,120 --> 00:31:42,420 Если не брать во внимание массажные салоны, то я такого бизнеса не встречал. 342 00:31:42,460 --> 00:31:43,580 Приступим? 343 00:31:50,420 --> 00:31:52,470 Ты когда-нибудь играл в Лазерные боях? 344 00:31:53,890 --> 00:31:56,350 Это хорошо для сердца. К тому же можно по детишкам пострелять. 345 00:32:06,360 --> 00:32:08,860 Там у нас электромашины, вон там. 346 00:32:08,900 --> 00:32:12,030 Здесь у нас аркады. Все самые последние видеоигры. 347 00:32:12,070 --> 00:32:13,740 Закусочная там. 348 00:32:13,780 --> 00:32:16,030 Ничего не мешает продавать пиво родителям. 349 00:32:16,080 --> 00:32:17,870 Это совершенно новый способ дохода. 350 00:32:17,910 --> 00:32:19,410 Ладно, ладно, хватит. 351 00:32:19,450 --> 00:32:21,080 Все в порядке. 352 00:32:22,710 --> 00:32:25,540 Боже ты мой. "Все в порядке?" 353 00:32:25,580 --> 00:32:27,420 У тебя на родине это так называется? 354 00:32:27,460 --> 00:32:29,300 Мою тачку прослушивают. 355 00:32:29,340 --> 00:32:31,880 - Я сказал - может ... может ... - За мной следят. 356 00:32:31,920 --> 00:32:33,970 В какую хрень ты меня втянул? 357 00:32:34,010 --> 00:32:36,600 Мой собственный частный детектив угрожает переломать мне ноги. 358 00:32:36,600 --> 00:32:41,180 Словно Томас Магнум угрожает мелкому пидорастичному парнишке с усами. 359 00:32:41,230 --> 00:32:42,390 Это уже перебор. 360 00:32:42,440 --> 00:32:44,690 В плане сервиса, это дикий перебор. 361 00:32:44,730 --> 00:32:46,610 Если мы оба это переживем, ... 362 00:32:46,650 --> 00:32:48,860 ... я очень тщательно пересмотрю стоимость своих услуг. 363 00:32:48,900 --> 00:32:51,860 Да. А для тебя они вырастут вдвое, Хип-Хоп. 364 00:32:53,200 --> 00:32:54,950 Мой человек далеко не болван. Верно? 365 00:32:54,990 --> 00:32:57,240 У нас примерно сутки, ... 366 00:32:57,280 --> 00:32:59,410 ... прежде чем он выяснит, что тот адрес ведёт в никуда. 367 00:32:59,450 --> 00:33:02,120 Вы, ребятки, делайте свое дело. По-шустрому. 368 00:33:02,160 --> 00:33:05,250 Я пока пойду посмотрю есть ли у них здесь тетрис. 369 00:33:13,550 --> 00:33:15,340 Как держишься? 370 00:33:18,680 --> 00:33:19,810 А ты? 371 00:33:21,100 --> 00:33:22,850 Я вернулся к работе. 372 00:33:22,890 --> 00:33:25,640 По крайней мере, пока они не убьют меня и Гейл не возьмет всё на себя. 373 00:33:26,650 --> 00:33:29,150 Он их щенок, значит? 374 00:33:29,150 --> 00:33:31,480 Да, он их щенок. 375 00:33:31,530 --> 00:33:33,240 Сколько, по-вашему, у вас времени? 376 00:33:35,150 --> 00:33:39,120 Ну, он задаёт много вопросов о процессе приготовления. 377 00:33:39,160 --> 00:33:41,160 Я стараюсь быть расплывчатым, насколько это возможно, ... 378 00:33:41,200 --> 00:33:45,290 ... но с меня не сводит глаз тот парень, Виктор, ловит каждое моё слово. 379 00:33:47,170 --> 00:33:51,710 Возможно меня спасает лишь дотошность Гейла. 380 00:33:51,750 --> 00:33:56,180 Как только он почувствует, что полностью усвоил мой метод ... 381 00:34:02,390 --> 00:34:03,720 Так что будем делать? 382 00:34:08,190 --> 00:34:09,860 Ты знаешь. 383 00:34:18,660 --> 00:34:20,660 Должен быть другой способ. 384 00:34:23,200 --> 00:34:26,830 Может тебе будет лучше пойти к копам. 385 00:34:26,870 --> 00:34:28,500 Так ведь? 386 00:34:28,500 --> 00:34:34,380 Я сам не верю, что говорю это, но ради твоей семьи? 387 00:34:34,420 --> 00:34:36,920 УБН будут тебе рады. 388 00:34:36,970 --> 00:34:38,630 За всё то говно, которое ты им расскажешь? 389 00:34:38,680 --> 00:34:41,680 Программа Защиты Свидетелей, это хороший вариант. 390 00:34:41,680 --> 00:34:43,850 А что до меня, то я ударюсь в бега, йо. 391 00:34:43,890 --> 00:34:46,100 То есть ... я справлюсь. 392 00:34:48,560 --> 00:34:50,730 Мы ... мы хорошо поработали. 393 00:34:52,900 --> 00:34:54,820 Но всё кончено. 394 00:34:57,740 --> 00:34:59,240 Никакого УБН. 395 00:35:02,240 --> 00:35:04,080 Варка не должна прекращаться. 396 00:35:04,120 --> 00:35:06,040 Это единственное, в чем я уверен. 397 00:35:06,080 --> 00:35:08,830 Производство не должно останавливаться. 398 00:35:08,870 --> 00:35:10,290 Гас этого не допустит. 399 00:35:11,710 --> 00:35:18,420 Так что, если я единственный его химик, ... то у меня преимущество. 400 00:35:18,420 --> 00:35:20,050 А преимущество сохранит мне жизнь. 401 00:35:20,090 --> 00:35:22,390 И сохранит жизнь тебе тоже. Думаю я могу об этом позаботиться. 402 00:35:24,850 --> 00:35:27,810 Но только, если единственным его химиком буду я. 403 00:35:36,730 --> 00:35:41,240 Я ... не смогу, Мистер Уайт. 404 00:35:43,700 --> 00:35:46,870 Как ты и говорил, я ... 405 00:35:46,910 --> 00:35:48,290 Я не ... 406 00:35:50,460 --> 00:35:51,750 Я не могу. 407 00:35:58,460 --> 00:35:59,550 Я сделаю это. 408 00:36:02,640 --> 00:36:06,510 Мне ... понадобится твоя помощь. 409 00:36:06,560 --> 00:36:09,020 Они наблюдают за мной круглосуточно. 410 00:36:09,060 --> 00:36:11,480 Ни на минуту не оставляют меня наедине с Гейлом. 411 00:36:11,480 --> 00:36:13,940 Я даже не знаю где он живёт. 412 00:36:15,650 --> 00:36:16,820 Его нет в телефонном справочнике. 413 00:36:16,820 --> 00:36:18,110 Я не могу найти его в Интернете. 414 00:36:18,150 --> 00:36:20,400 Я не могу сделать это в лаборатории. 415 00:36:20,440 --> 00:36:21,950 Там всегда Виктор. 416 00:36:24,780 --> 00:36:27,200 Но если бы я мог ... 417 00:36:27,240 --> 00:36:30,000 ... отвлечь Виктора ночью хотя бы на час, ... 418 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Думаю, тогда ... 419 00:36:33,040 --> 00:36:35,330 Я смог бы ... 420 00:36:38,420 --> 00:36:40,710 ... представить все как несчастный случай. 421 00:36:43,470 --> 00:36:45,640 Должен же быть другой способ. 422 00:36:47,430 --> 00:36:48,600 Я весь во внимании. 423 00:36:49,850 --> 00:36:52,890 Но когда все сводится к выбору "Либо он, либо мы" ... 424 00:36:52,940 --> 00:36:54,480 Мне жаль. 425 00:36:54,480 --> 00:36:56,360 Мне искренне жаль, ... 426 00:36:57,900 --> 00:36:59,570 ... но это будет он. 427 00:37:01,490 --> 00:37:05,610 А ты единственное моё преимущество, ... 428 00:37:05,660 --> 00:37:08,120 ... хотя бы до тех пор, пока они не узнают что ты в городе. 429 00:37:08,160 --> 00:37:10,040 Нужно выяснить где он живет. 430 00:37:10,040 --> 00:37:13,620 Достань мне его адрес, а я сделаю остальное. 431 00:37:20,590 --> 00:37:23,970 Я спас тебе жизнь, Джесси. 432 00:37:29,430 --> 00:37:31,430 Спасешь ли ты мою? 433 00:38:44,300 --> 00:38:45,670 ДА. 434 00:38:45,710 --> 00:38:47,630 Пожалуйста скажи, что ты его нашел. 435 00:38:47,670 --> 00:38:52,220 Бульвар Хуан Табо 6353, квартира 6. 436 00:38:56,270 --> 00:38:57,390 Слышишь? 437 00:38:57,430 --> 00:38:59,560 Да. 438 00:38:59,600 --> 00:39:02,690 Бульвар Хуан Табо 6353, квартира 6. Понятно. 439 00:39:06,280 --> 00:39:07,860 Он дома? 440 00:39:07,900 --> 00:39:09,280 Ага. 441 00:39:09,320 --> 00:39:12,200 Кто-нибудь присматривает за домом? 442 00:39:12,240 --> 00:39:15,040 Нет. Похоже все чисто. 443 00:39:16,500 --> 00:39:17,700 Когда ты это сделаешь? 444 00:39:22,500 --> 00:39:24,340 Сегодня. 445 00:39:24,380 --> 00:39:25,920 Как только стемнеет. 446 00:39:29,800 --> 00:39:33,050 Не делай этого, Мистер Уайт. 447 00:39:33,050 --> 00:39:35,100 Прошу. 448 00:39:35,100 --> 00:39:36,600 Иди к копам. 449 00:40:09,170 --> 00:40:10,380 Возникла проблема. 450 00:40:10,420 --> 00:40:13,260 У тебя в лаборатории протекает какой-то химикат. 451 00:40:13,300 --> 00:40:15,140 Тебе придётся поехать со мной. 452 00:40:18,810 --> 00:40:20,680 Я ... поеду за тобой. 453 00:40:20,730 --> 00:40:22,390 Мне сказали тебя привезти, что я и сделаю. 454 00:40:22,440 --> 00:40:24,020 Давай, садись в машину. 455 00:41:31,050 --> 00:41:33,050 Не знаю, бак ли протёк или ещё что, ... 456 00:41:33,050 --> 00:41:35,510 ... но у тебя там просто ужасно воняет. 457 00:41:40,260 --> 00:41:42,140 После вас. 458 00:41:44,310 --> 00:41:46,980 Уолтер, чем быстрее ты выяснишь в чем дело, ... 459 00:41:47,020 --> 00:41:48,770 ... тем быстрее мы все разойдёмся по домам. 460 00:41:54,110 --> 00:41:55,450 Пожалуйста, не делай это. 461 00:41:56,740 --> 00:42:00,330 Майк, ... ты не должен этого делать. 462 00:42:02,580 --> 00:42:05,750 Нет. К сожалению, должен, Уолтер. 463 00:42:05,790 --> 00:42:07,580 Спускайся. 464 00:42:07,620 --> 00:42:10,000 Я буду готовить ... Буду готовить бесплатно. 465 00:42:10,040 --> 00:42:11,380 И больше не будет никаких проблем. 466 00:42:11,380 --> 00:42:12,380 Я обещаю. 467 00:42:12,420 --> 00:42:15,630 Мне нужно поговорить с Гасом, я знаю, что смогу заставить его понять. 468 00:42:15,670 --> 00:42:17,220 - Мне нужно поговорить с Гасом ... - Нет. Уолтер? 469 00:42:17,220 --> 00:42:18,510 ... Я могу его уговорить. Сойдет? 470 00:42:18,550 --> 00:42:20,180 Позволь мне, пожалуйста ... Прошу. 471 00:42:20,220 --> 00:42:22,180 - Прошу, дай мне с ним поговорить! - Заткнись! 472 00:42:22,220 --> 00:42:23,350 Замолчи. 473 00:42:25,480 --> 00:42:27,560 Я не могу. 474 00:42:27,600 --> 00:42:29,100 Мне жаль. 475 00:42:32,480 --> 00:42:34,400 Я дам тебе Джесси Пинкмана. 476 00:42:34,400 --> 00:42:37,110 Договорились? Ты сам говорил, что проблема - он. 477 00:42:37,150 --> 00:42:39,740 Он всегда был проблемой. Без него, мы могли бы ... 478 00:42:39,780 --> 00:42:42,240 И он ... он в городе, понятно? 479 00:42:42,240 --> 00:42:44,950 Он не в Вирджинии, или где вы там его ищите. 480 00:42:45,000 --> 00:42:48,420 Он здесь в Альбукерке, я могу тебя к нему привести. 481 00:42:48,460 --> 00:42:50,420 Я приведу тебя прямо к нему. 482 00:42:54,300 --> 00:42:55,800 - Что скажешь? - Где он? 483 00:42:55,800 --> 00:42:57,300 Сейчас же дай мне его адрес. 484 00:42:57,340 --> 00:42:59,260 У .. меня нет... Он не сидит на месте. 485 00:42:59,260 --> 00:43:01,640 Он переезжает с места на место, но если дашь мне ему позвонить ... 486 00:43:01,680 --> 00:43:02,970 Нет, нет, прошу. 487 00:43:03,010 --> 00:43:04,850 Нет, ... это просто телефон. 488 00:43:04,890 --> 00:43:07,310 Просто ... мой мобильник. 489 00:43:07,350 --> 00:43:09,850 Я позвоню и скажу, что нужно встретиться. 490 00:43:09,900 --> 00:43:11,440 Хорошо? Пойдёт? 491 00:43:12,520 --> 00:43:13,520 Видишь? 492 00:43:53,810 --> 00:43:54,820 Ты сделал это? 493 00:43:57,110 --> 00:43:58,530 Мистер Уайт? 494 00:43:59,990 --> 00:44:01,280 Ты это сделал? 495 00:44:02,660 --> 00:44:04,280 Нет, не сделал. 496 00:44:04,320 --> 00:44:06,410 Я сейчас не могу. 497 00:44:08,200 --> 00:44:09,410 Придется тебе. 498 00:44:09,450 --> 00:44:11,830 Что? Ни за что, чувак. 499 00:44:11,870 --> 00:44:14,080 Слушай меня. Ты ближе, чем мы. 500 00:44:14,130 --> 00:44:15,710 У тебя примерно 20 минут. 501 00:44:15,750 --> 00:44:17,800 Они привезли меня в прачечную и собираются убить! 502 00:44:17,840 --> 00:44:20,220 Джесси, быстро! Сделай это, сделай скорее! 503 00:44:20,260 --> 00:44:21,680 Сделай сейчас же! Джесси! 504 00:44:30,180 --> 00:44:34,560 - Что это, мать твою, сейчас было? - Тебе лучше не торопиться. 505 00:44:34,600 --> 00:44:37,270 Да? Почему же? 506 00:44:37,320 --> 00:44:40,240 Потому что я понадоблюсь твоему боссу. 507 00:44:41,530 --> 00:44:46,280 Хуан Табо 6353, Квартира 6. 508 00:44:50,700 --> 00:44:51,710 Ага. 509 00:45:38,210 --> 00:45:39,590 Привет. 510 00:45:39,630 --> 00:45:40,670 Чем могу помочь? 511 00:45:46,930 --> 00:45:48,850 Забирай все, что хочешь. 512 00:45:50,680 --> 00:45:53,180 У меня есть деньги. У меня... 513 00:45:53,230 --> 00:45:55,270 У меня много денег. 514 00:45:56,940 --> 00:45:58,770 У меня... 515 00:46:00,770 --> 00:46:01,860 Ты... 516 00:46:05,860 --> 00:46:09,320 Пожалуйста, не делай этого. 517 00:46:10,990 --> 00:46:12,620 Ты не... 518 00:46:15,500 --> 00:46:16,540 Ты... 519 00:46:17,960 --> 00:46:19,920 Ты не должен делать это.