recap_gen/Breaking_Bad_RUS_2008_20210...

2255 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:43,890 --> 00:00:45,480
- Привет еще раз.
-<i> Привет!</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:47,190
Надеюсь, мы не слишком поздно.
3
00:00:47,190 --> 00:00:48,360
Нет, нет. Как раз во время.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,270
Так, Стэн, это мой муж Уолт.
5
00:00:50,320 --> 00:00:51,730
Привет.
Рад знакомству, Уолт.
6
00:00:51,780 --> 00:00:53,030
Я тоже.
7
00:00:53,030 --> 00:00:55,360
- Сандийские лаборатории, да?
- Ага.
8
00:00:55,360 --> 00:00:58,070
Я слышал там происходят интересные вещи.
9
00:00:58,120 --> 00:01:00,030
Ну, вы понимаете...
10
00:01:00,030 --> 00:01:01,580
Над чем вы работаете,
если можете рассказать?
11
00:01:01,620 --> 00:01:05,750
Я представляю гигантские
космические лазеры. Я прав?
12
00:01:06,080 --> 00:01:07,880
Честно говоря, рассказ
моей работе просто усыпит вас.
13
00:01:07,920 --> 00:01:11,250
Гигантские космические лазеры?
Вот это звучит классно.
14
00:01:11,300 --> 00:01:13,340
Я заведу об этом разговор
на следующем совещании.
15
00:01:13,340 --> 00:01:16,180
- Только не забудьте, что я в доле.
- Хорошо, договорились.
16
00:01:16,220 --> 00:01:18,840
Ну так что, дорогой.
Что скажешь?
17
00:01:18,890 --> 00:01:20,430
- Хочешь пройтись?
- Конечно.
18
00:01:20,470 --> 00:01:21,560
Хорошо.
19
00:01:23,140 --> 00:01:26,270
Слушайте, давайте я оставлю вас наедине.
20
00:01:26,310 --> 00:01:29,060
Выйду к машине, сделаю несколько звонков.
21
00:01:29,110 --> 00:01:30,730
Не торопись особо.
22
00:01:30,770 --> 00:01:33,070
- Ладно. Хорошо.
- Хорошо. Спасибо.
23
00:01:36,450 --> 00:01:38,240
Вообще-то, он хороший малый.
Особо не настаивает.
24
00:01:38,280 --> 00:01:39,320
Ага.
25
00:01:39,370 --> 00:01:44,290
Итак, как ты можешь
видеть, тут.... много всего.
26
00:01:44,330 --> 00:01:45,870
- Хорошая гостиная.
- Ага.
27
00:01:45,910 --> 00:01:50,000
А вот это место для столовой.
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,300
- Столовой.
- Именно, да.
29
00:01:52,340 --> 00:01:53,590
И...
30
00:01:55,090 --> 00:01:57,800
- Еще есть бассейн.
- Бассейн - это круто.
31
00:01:57,840 --> 00:01:59,680
Угу.
32
00:01:59,680 --> 00:02:01,850
Двор мог бы быть и побольше.
33
00:02:01,890 --> 00:02:05,140
А это стойка для завтрака, ...
34
00:02:05,180 --> 00:02:07,770
- ... довольно полезная штука, это мило.
- Боже.
35
00:02:07,810 --> 00:02:13,980
Ну не знаю, кухня довольно просторная,
... и, знаешь, хорошо оборудована, и...
36
00:02:14,030 --> 00:02:17,030
- Сколько тут спален?
- Три.
37
00:02:17,030 --> 00:02:17,990
Я же говорила.
38
00:02:18,030 --> 00:02:19,570
Дом довольно большой, а....
39
00:02:19,610 --> 00:02:22,160
А первая вот здесь.
40
00:02:22,160 --> 00:02:26,660
- А остальные две в другой части.
- Всего 3 спальни?
41
00:02:26,700 --> 00:02:29,040
Мне кажется, нам надо минимум 5.
42
00:02:29,080 --> 00:02:30,040
А ты как думаешь?
43
00:02:30,080 --> 00:02:31,670
- Пять?
- Да.
44
00:02:31,670 --> 00:02:34,460
Что? Я разве похожа на мать-героиню?
45
00:02:34,500 --> 00:02:36,050
- Нет, нет, нет.
- Ну ты даешь.
46
00:02:36,050 --> 00:02:40,220
Нет, у нас будет три ребенка.
47
00:02:40,260 --> 00:02:42,720
Но нам понадобится дополнительная
комната для работы, ...
48
00:02:42,760 --> 00:02:45,180
... чтобы я мог работать на дому,
а ты могла писать.
49
00:02:46,890 --> 00:02:48,230
Не думаю, ...
50
00:02:48,230 --> 00:02:50,190
Не думаю, что этого будет достаточно.
51
00:02:52,020 --> 00:02:55,070
Ладно.
А как насчет винного погреба?
52
00:02:55,070 --> 00:02:59,150
"Мы же не собираемся
жить без винного погреба."
53
00:02:59,200 --> 00:03:00,530
<i>- Очень смешно.</i>
- Ага.
54
00:03:00,530 --> 00:03:03,530
По-моему, нам следует
поискать что-нибудь получше.
55
00:03:03,570 --> 00:03:08,500
- Хотя бы получше этого.
- Уолт, это хороший район.
56
00:03:08,540 --> 00:03:12,040
Здесь хорошая начальная и, скорее
всего, очень хорошая средняя школа.
57
00:03:12,080 --> 00:03:17,210
И поверь мне, ... потому
что я всё здесь осмотрела, ...
58
00:03:17,250 --> 00:03:20,380
... в рамках наших финансовых возможностей,
это довольно неплохой вариант.
59
00:03:20,420 --> 00:03:22,510
Ну, давай определимся с ценовыми рамками.
60
00:03:22,550 --> 00:03:23,840
Правда.
61
00:03:23,890 --> 00:03:29,680
Зачем покупать себе дом, если через
год-два придётся съезжать?
62
00:03:29,730 --> 00:03:31,560
Ты выиграл в лотерею и не сказал мне?
63
00:03:31,600 --> 00:03:33,940
Я серьезно.
64
00:03:33,980 --> 00:03:37,730
Да ладно.
Зачем осторожничать?
65
00:03:37,780 --> 00:03:39,570
Все будет хорошо.
66
00:05:53,990 --> 00:05:54,620
Да.
67
00:05:54,870 --> 00:05:57,250
<i>Уолтер, ты видишь нас?</i>
68
00:05:57,250 --> 00:05:58,670
Да, вижу.
69
00:05:59,420 --> 00:06:02,800
<i>Выйди из машины и иди к нам.
70
00:06:03,590 --> 00:06:05,260
И что потом?
71
00:06:05,300 --> 00:06:10,180
Мне нужна какая-нибудь ... страховка.
72
00:06:11,600 --> 00:06:14,600
<i>Уверяю, я могу убить тебя и отсюда, ...</i>
73
00:06:14,640 --> 00:06:16,560
<i>... если тебе от этого легче.</i>
74
00:07:11,070 --> 00:07:14,070
Уолтер, ты не сидишь без дела.
75
00:07:15,160 --> 00:07:18,290
Подними руки в стороны,
если не возражаешь.
76
00:07:34,970 --> 00:07:37,810
А знаешь, я не спал с четверга.
77
00:07:37,850 --> 00:07:41,020
Мне пришлось всю
ночь подчищать за тобой.
78
00:07:41,020 --> 00:07:42,940
Мне нужен сон.
79
00:07:44,560 --> 00:07:48,190
- Ты говорил - никаких полумер.
- Да.
80
00:07:48,230 --> 00:07:51,900
Забавно, насколько слова
могут быть неправильно поняты.
81
00:07:54,320 --> 00:07:57,660
- Ты починил свою машину?
- Еще нет.
82
00:07:57,700 --> 00:07:59,790
Тебе придётся починить машину.
83
00:07:59,830 --> 00:08:01,870
Сначала посмотрим как всё пройдёт.
84
00:08:37,280 --> 00:08:40,870
- Тебе стало хуже?
- Не понял?
85
00:08:40,910 --> 00:08:44,040
Твое состояние здоровья,
тебе стало хуже?
86
00:08:44,080 --> 00:08:46,130
Насколько мне известно, нет.
87
00:08:46,170 --> 00:08:48,960
- А какие-нибудь признаки есть?
- Нет.
88
00:08:49,000 --> 00:08:51,300
Может видишь белый свет или слышишь голоса?
89
00:08:52,970 --> 00:08:54,430
Я в порядке, спасибо.
90
00:08:54,470 --> 00:08:57,260
Нет. Очевидно, что это не так.
91
00:08:57,300 --> 00:09:00,810
Ни один здравомыслящий человек
не сделал бы того, что сотворил ты.
92
00:09:02,100 --> 00:09:03,770
Объяснись.
93
00:09:07,310 --> 00:09:10,730
Мой партнёр чуть было
не нарвался на пулю.
94
00:09:10,770 --> 00:09:12,900
Я вмешался.
95
00:09:12,940 --> 00:09:15,200
Какой-то чмошный торчок ..
96
00:09:15,240 --> 00:09:18,490
Ты вмешался ради него и
подверг нас такому риску?
97
00:09:18,530 --> 00:09:22,330
Какой-то презренный нарик, который
не мог спокойно просидеть 8 часов?
98
00:09:22,330 --> 00:09:24,330
Верно. Не мог.
99
00:09:25,370 --> 00:09:28,000
Он был взбешен, потому
что те два твоих урода ...
100
00:09:28,040 --> 00:09:30,540
... хладнокровно убили 11-летнего мальчика.
101
00:09:30,590 --> 00:09:32,340
Я слышал об этом.
102
00:09:32,340 --> 00:09:35,090
Ему следовало позволить
мне самому с этим разобраться.
103
00:09:35,130 --> 00:09:37,010
Возможно.
104
00:09:37,050 --> 00:09:40,550
И опять же, возможно он думал,
что приказ шел от тебя.
105
00:09:44,020 --> 00:09:49,150
Хочешь сказать, что ...
я приказал убить ребёнка?
106
00:09:51,730 --> 00:09:53,400
Я не хочу этого знать.
107
00:09:59,820 --> 00:10:01,700
Где сейчас Пинкман?
108
00:10:03,950 --> 00:10:05,250
Хотел бы я знать.
109
00:10:06,580 --> 00:10:09,000
В паре часовых поясов, по меньшей мере.
110
00:10:10,540 --> 00:10:13,250
Кроме этого я могу лишь догадываться.
111
00:10:13,300 --> 00:10:15,340
У него достаточно денег,
чтобы исчезнуть навечно.
112
00:10:15,380 --> 00:10:17,840
Он понимает, что ему
нельзя останавливаться.
113
00:10:17,880 --> 00:10:21,680
- Тебе никогда его не найти.
- Не знаю, Уолт.
114
00:10:21,720 --> 00:10:24,180
Это моя работа.
115
00:10:27,350 --> 00:10:29,390
Он давно вне поля зрения.
116
00:10:29,440 --> 00:10:31,480
Я спас ему жизнь.
Я задолжал ему это.
117
00:10:31,520 --> 00:10:35,860
Но теперь у нас с ним всё кончено,
... ни этого ли ты желал?
118
00:10:41,530 --> 00:10:44,990
Ты всегда давил на меня как
весьма самоуверенный человек, ...
119
00:10:45,040 --> 00:10:48,660
... так что, если ты не против,
я хотел бы представить тебе варианты, ...
120
00:10:48,710 --> 00:10:52,790
... которых, как мне видится, у тебя два.
121
00:10:52,840 --> 00:10:55,000
Вариант Первый ....
122
00:10:55,050 --> 00:10:56,670
... ты убиваешь меня здесь и сейчас.
123
00:10:56,710 --> 00:10:59,970
<i>Несомненно, придя сюда,
я упростил тебе задачу.
124
00:11:00,010 --> 00:11:03,390
<i>Можешь убить меня ... без свидетелей ...
125
00:11:03,390 --> 00:11:06,770
... и следующие несколько
недель или месяцев потратить ...
126
00:11:06,810 --> 00:11:09,560
... на поиски Джесси Пинкмана,
и в итоге тоже его убить.
127
00:11:09,600 --> 00:11:12,770
<i>Беcсмысленное занятие, на мой взгляд.
128
00:11:12,810 --> 00:11:16,110
- Но это Первый вариант.
- Каков же Второй вариант?
129
00:11:16,150 --> 00:11:17,570
Я продолжаю готовить.
130
00:11:17,610 --> 00:11:20,780
Мы оба забываем о Пинкмане.
131
00:11:20,820 --> 00:11:22,990
Забываем, что это вообще случилось.
132
00:11:23,030 --> 00:11:25,990
Представим, что это единичное происшествие ...
133
00:11:26,030 --> 00:11:30,910
... в наших долгосрочных и
плодотворных деловых отношениях.
134
00:11:32,750 --> 00:11:34,250
Я предпочту Второй вариант.
135
00:11:41,430 --> 00:11:43,890
Тебе понадобится новый помощник.
136
00:11:45,050 --> 00:11:47,350
- Я могу кого-нибудь подыскать.
- Нет.
137
00:11:47,390 --> 00:11:49,730
На этот раз выбор за мной.
138
00:12:05,950 --> 00:12:07,620
Твоя машина.
139
00:12:07,620 --> 00:12:11,210
- Почини ее.
- Ага.
140
00:12:50,410 --> 00:12:51,410
Серьезно?
141
00:13:20,150 --> 00:13:21,570
Рад тебя видеть.
142
00:13:23,400 --> 00:13:24,440
Спасибо.
143
00:13:26,280 --> 00:13:27,610
Рад возвращению.
144
00:13:29,280 --> 00:13:31,370
Ну, начнем?
145
00:13:31,410 --> 00:13:34,540
Конечно, Гейл, давай готовить.
146
00:13:44,970 --> 00:13:46,550
<i>Как насчет носорога?
147
00:13:46,590 --> 00:13:48,180
<i>Как думаешь, он сойдёт за домашнюю зверушку?
148
00:13:48,220 --> 00:13:49,590
<i>- Нет.
- Нет?
149
00:13:49,640 --> 00:13:52,390
<i>Думаешь, если ты позовешь
его, он придет на ужин?
150
00:13:52,430 --> 00:13:54,560
<i>Держу пари, что да.
Держу</i> пари, он прибежит.
151
00:13:56,730 --> 00:13:59,560
- Ты глупенький, дедуля.
- Ну, слегка.
152
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
Он, скорее всего, будет все повсюду крушить.
153
00:14:01,400 --> 00:14:05,530
- К тому же, этот его большой нос.
- Это не нос, это рог.
154
00:14:05,570 --> 00:14:07,240
Неужели?
155
00:14:07,280 --> 00:14:09,160
По правде, у него маленький нос.
156
00:14:11,410 --> 00:14:13,620
Я столько всего узнаю с тобой.
157
00:14:18,250 --> 00:14:20,080
Ладно, майский жучок, эти тебе.
158
00:14:20,130 --> 00:14:21,420
А что с остальными?
159
00:14:21,460 --> 00:14:23,670
- Они для меня.
- Нет, не для тебя.
160
00:14:23,710 --> 00:14:25,420
Ты слишком стар для шариков.
161
00:14:25,460 --> 00:14:28,760
Нельзя быть слишком старым для шариков.
162
00:14:28,760 --> 00:14:31,760
Обними меня.
Вот и твоя мама.
163
00:14:31,800 --> 00:14:33,140
Не заставляй ее ждать.
164
00:14:33,180 --> 00:14:35,430
- Пока, дедуля.
- Пока, детка.
165
00:15:29,440 --> 00:15:30,450
Что случилось?
166
00:15:32,110 --> 00:15:33,950
Есть только один способ узнать.
167
00:16:03,440 --> 00:16:05,270
- Что это было?
- Не знаю.
168
00:16:41,770 --> 00:16:43,560
Пожалуйста. Пожалуйста, нет.
169
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Чоу, у тебя есть что мне сказать?
170
00:18:05,350 --> 00:18:06,940
Слава богу, ты здесь.
171
00:18:06,980 --> 00:18:10,020
- Меня держат в заложниках.
- Тебя держат в заложниках.
172
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
Я для них ничего не делаю.
173
00:18:12,360 --> 00:18:14,610
<i>Они пытались заставить меня.
174
00:18:14,650 --> 00:18:15,690
<i>Я отказался.
175
00:18:15,690 --> 00:18:19,700
Они крадут мои химикаты.
Я не могу их остановить.
176
00:18:19,740 --> 00:18:21,990
- Я бизнесмен.
- Ты - бизнесмен.
177
00:18:22,030 --> 00:18:24,040
А леди на входе...
178
00:18:24,040 --> 00:18:25,910
Эй, дамочка, вы еще там?
179
00:18:25,910 --> 00:18:27,540
<i>Спроси, здесь ли она.
180
00:18:42,470 --> 00:18:43,760
Она сказала, что да.
181
00:18:44,760 --> 00:18:46,470
Как она водит?
182
00:18:46,520 --> 00:18:48,850
Водит. Она хороша за рулем?
183
00:18:48,890 --> 00:18:51,270
Хороша.
Она хороший водитель.
184
00:18:51,310 --> 00:18:55,690
- С правами? Надежная?
- У нее <b><i>Камри</b></i>.
185
00:18:55,730 --> 00:18:58,030
Хорошо.
186
00:19:01,780 --> 00:19:04,780
Первым делом, грузовики будут здесь с утра.
187
00:19:04,830 --> 00:19:08,660
Я настоятельно рекомендую
в следующий раз отвечать на наши звонки.
188
00:19:08,710 --> 00:19:10,920
Так, пусть она отвезет тебя в больницу.
189
00:19:15,300 --> 00:19:17,380
Ей понадобится вторая туфля.
190
00:19:28,640 --> 00:19:32,230
- Где они пересеклись?
- Похоже, что в Ларедо.
191
00:19:32,230 --> 00:19:34,650
Они точно не посылали своих людей.
192
00:19:34,690 --> 00:19:36,780
Но как вы и сказали, это картель.
193
00:19:40,280 --> 00:19:42,070
Прощупывают слабые места.
194
00:19:43,620 --> 00:19:45,120
Ну, они ничего не нашли.
195
00:19:47,700 --> 00:19:50,040
Что там с Пинкманом?
196
00:19:51,250 --> 00:19:54,080
Я навожу справки.
197
00:20:09,890 --> 00:20:11,310
Так. Это второй?
198
00:20:11,350 --> 00:20:13,100
Хорошо.
Давай закрывать.
199
00:20:21,610 --> 00:20:23,030
Запускай.
200
00:20:24,200 --> 00:20:26,160
Готов?
201
00:20:29,870 --> 00:20:32,580
Отлично. Порядок.
Вcе готово.
202
00:20:38,090 --> 00:20:40,000
Теперь можешь снять маску.
203
00:20:51,140 --> 00:20:52,680
Этот тип когда-нибудь свалит?
204
00:20:52,730 --> 00:20:53,980
Не.
205
00:20:56,310 --> 00:21:00,360
- Когда это началось?
- Это новшество.
206
00:21:01,530 --> 00:21:03,030
У нас было...
207
00:21:04,700 --> 00:21:07,570
У нас было небольшое недоразумение
с тем, кого ты заменяешь.
208
00:21:09,120 --> 00:21:12,200
- Мне жаль.
- Нет, все будет хорошо.
209
00:21:12,250 --> 00:21:16,830
Все наладится,
и все будет хорошо.
210
00:21:20,340 --> 00:21:24,010
Кстати, если вы беспокоитесь ..
211
00:21:24,010 --> 00:21:25,340
... насчет сотрудничества со мной..
212
00:21:25,340 --> 00:21:27,300
Нет, не беспокоюсь.
213
00:21:27,340 --> 00:21:29,180
То несмотря на все мои прошлые недостатки, ...
214
00:21:29,180 --> 00:21:32,970
... я намерен все их устранить и
с этого момента дела пойдут лучше.
215
00:21:33,020 --> 00:21:36,730
- Так что, если что-то ...
- Гейл, ты молодец.
216
00:21:36,730 --> 00:21:39,310
- Правда.
- Просто ...
217
00:21:39,360 --> 00:21:44,780
Чего бы вы не хотели,
все будет именно так.
218
00:21:44,820 --> 00:21:46,070
Точка.
219
00:21:47,280 --> 00:21:48,570
С этого момента.
220
00:21:48,620 --> 00:21:52,330
Итак..
221
00:21:52,370 --> 00:21:54,040
Пожалуйста, учите меня.
222
00:22:00,750 --> 00:22:01,840
Хорошо.
223
00:23:24,630 --> 00:23:26,840
Гейл. <i>Рад тебя видеть.</i>
224
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
Мистер Фринг.
225
00:23:28,800 --> 00:23:30,340
Ух ты. Это ...
226
00:23:30,380 --> 00:23:33,800
Мне следовало сперва позвонить.
Я не помешал?
227
00:23:33,850 --> 00:23:36,310
Нет. Нет, вовсе нет.
228
00:23:36,350 --> 00:23:37,520
Пожалуйста, входите.
229
00:23:40,180 --> 00:23:42,310
<i>Позвольте вам что-нибудь предложить?
Крем Де Менте?
230
00:23:42,350 --> 00:23:45,360
Нет. Нет, спасибо.
231
00:23:45,360 --> 00:23:47,860
Прости за беспокойство.
232
00:23:47,900 --> 00:23:51,490
Нет, нет.
Никаких беспокойств.
233
00:23:53,990 --> 00:23:56,990
Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, ...
234
00:23:56,990 --> 00:23:58,290
... весьма неотложном.
235
00:24:02,580 --> 00:24:05,920
На крайний случай, я хотел бы знать ...
236
00:24:05,960 --> 00:24:09,880
... как скоро ты сможешь
взять лабораторию на себя.
237
00:24:09,920 --> 00:24:12,380
Вместе с ассистентом.
238
00:24:12,430 --> 00:24:13,890
Какой ...
239
00:24:16,100 --> 00:24:18,850
Что за крайний случай?
240
00:24:18,850 --> 00:24:20,390
Уолтер когда-нибудь говорил тебе ...
241
00:24:20,430 --> 00:24:23,100
... почему он решил заняться
такой специфичной работой?
242
00:24:25,940 --> 00:24:28,820
Думаю, потому что она
неплохо оплачивается.
243
00:24:28,860 --> 00:24:31,400
Да, несомненно, но конкретнее.
244
00:24:31,440 --> 00:24:34,530
Разве он не упоминал о
своих проблемах со здоровьем?
245
00:24:36,620 --> 00:24:39,080
Да. Я не удивлен.
246
00:24:39,120 --> 00:24:40,830
Он очень скрытный человек.
247
00:24:42,160 --> 00:24:45,380
Какие именно у него проблемы?
248
00:24:45,420 --> 00:24:46,830
Он умирает от рака.
249
00:24:48,210 --> 00:24:50,460
Поэтому он этим занимается, ...
250
00:24:50,510 --> 00:24:53,050
... чтобы обеспечить свою семью,
чего он и добился.
251
00:24:53,050 --> 00:24:56,680
Теперь они обеспечены.
Он позаботился об этом.
252
00:24:59,760 --> 00:25:01,980
И ...
253
00:25:02,020 --> 00:25:04,810
... сколько ему осталось?
254
00:25:04,850 --> 00:25:07,440
В этом и вопрос.
255
00:25:07,480 --> 00:25:09,400
Он не хочет говорить об этом, ...
256
00:25:09,400 --> 00:25:11,900
.. и каждый раз, когда
я затрагиваю эту тему ...
257
00:25:14,070 --> 00:25:18,700
Я не понимаю, полностью ли
он смирился ... с происходящим.
258
00:25:20,080 --> 00:25:22,000
Не хочу показаться хладнокровным, ...
259
00:25:22,040 --> 00:25:24,410
... но мне нужно продолжать вести бизнес.
260
00:25:24,460 --> 00:25:25,960
Да, я ... понимаю.
261
00:25:26,000 --> 00:25:29,130
Я ... очень многое вложил в это.
262
00:25:29,170 --> 00:25:30,380
Расходы зашкаливают, ...
263
00:25:30,420 --> 00:25:34,090
... так что я не могу позволить
остановить работу, даже на неделю.
264
00:25:34,130 --> 00:25:37,260
Надеюсь ты понимаешь мою обеспокоенность ...
265
00:25:37,300 --> 00:25:42,310
- ... и желание продолжить работу.
- Да, несомненно.
266
00:25:42,310 --> 00:25:46,890
Я желаю, чтобы Уолт оставался
у нас столько, сколько захочет, ...
267
00:25:46,940 --> 00:25:50,690
... учитывая его физическое состояние.
268
00:25:50,730 --> 00:25:54,070
Но так как он не может или не хочет ...
269
00:25:54,110 --> 00:25:57,030
... говорить мне как долго он
еще сможет быть в седле, ...
270
00:25:57,070 --> 00:26:01,740
... я должен приготовится к худшему сценарию.
271
00:26:02,790 --> 00:26:04,700
Худший сценарий.
272
00:26:11,840 --> 00:26:15,090
По-моему, если мы ...
273
00:26:15,130 --> 00:26:18,090
... хотя бы еще несколько
раз поработаем вместе ...
274
00:26:18,130 --> 00:26:20,180
По-твоему, ты ещё не готов?
275
00:26:21,720 --> 00:26:25,600
Ну, он такой ...
276
00:26:27,480 --> 00:26:28,520
... мастер.
277
00:26:29,770 --> 00:26:31,270
<i>Мне есть чему у него поучиться.
278
00:26:34,280 --> 00:26:39,320
Но по-моему, если мы ...
279
00:26:39,360 --> 00:26:43,370
... поработаем еще раз или два.
280
00:26:48,460 --> 00:26:51,000
Один раз ...
281
00:26:51,040 --> 00:26:53,290
То почему бы и нет.
Вроде.
282
00:26:54,840 --> 00:26:56,380
Я верю в тебя, Гейл.
283
00:26:58,720 --> 00:27:02,050
Я знаю, что когда придёт
время, ты будешь готов.
284
00:27:17,280 --> 00:27:18,360
Что-то не так?
285
00:27:25,580 --> 00:27:26,870
Уолт?
286
00:27:26,910 --> 00:27:29,120
Есть ли ...
287
00:27:33,130 --> 00:27:37,210
... какая-нибудь хитрость
для очистки катализатора?
288
00:27:39,470 --> 00:27:41,760
Нет, все довольно просто.
289
00:27:41,800 --> 00:27:44,260
Я расскажу, когда дойдем до этого.
290
00:28:10,290 --> 00:28:11,580
Да.
291
00:28:12,540 --> 00:28:14,250
Скажи ему, что у меня совещание.
292
00:28:22,470 --> 00:28:25,470
- Разве не видишь, у меня совещание?
<i>- Я ищу твоего клиента.</i>
293
00:28:25,930 --> 00:28:28,180
Я надеялся, что ты поможешь
мне разузнать адрес.
294
00:28:28,220 --> 00:28:32,190
- Что за клиент?
- Джесси Пинкман.
295
00:28:32,190 --> 00:28:33,980
Джесси Пинкман есть в телефонном
справочнике под именем Джесси Пинкман.
296
00:28:33,980 --> 00:28:38,020
Как же его выследить?
Интересно.
297
00:28:41,900 --> 00:28:43,240
Ты ещё здесь.
298
00:28:43,280 --> 00:28:44,820
Слушай меня внимательно, Соул.
299
00:28:44,860 --> 00:28:47,160
Настоящее местоположение Джесси Пинкмана.
300
00:28:47,200 --> 00:28:49,290
Чем быстрее ты мне скажешь,
тем быстрее вернёшься ...
301
00:28:49,330 --> 00:28:51,200
... к тому, хрен знает чему.
302
00:28:51,410 --> 00:28:54,580
Я тебе что, дежурный по классу школьник?
"Настоящее местоположение".
303
00:28:54,960 --> 00:28:56,210
Позволь кое-что тебе сказать, Майк.
304
00:28:56,250 --> 00:28:58,790
Не нужно вставать.
305
00:29:00,840 --> 00:29:02,720
Я тоже устроюсь поудобнее.
306
00:29:07,050 --> 00:29:11,770
Когда я говорю, что ищу Пинкмана,
мы оба знаем почему, не так ли?
307
00:29:11,810 --> 00:29:14,850
А ты претворяешься, что не знаешь,
лишь тратишь мое время, ...
308
00:29:14,890 --> 00:29:16,560
... и к тому же, раздражаешь меня.
309
00:29:17,900 --> 00:29:21,980
Майк, у юристов есть правила.
310
00:29:22,030 --> 00:29:25,110
- Неужели?
- Да.
311
00:29:25,150 --> 00:29:27,030
Право адвоката не разглашать
информацию клиента. И это самое основное.
312
00:29:27,070 --> 00:29:29,200
То же самое я делаю для тебя.
313
00:29:29,240 --> 00:29:33,160
Так что если я сдам Пинкмана,
тогда ты задашься вопросом: ...
314
00:29:33,200 --> 00:29:36,790
"Старик Соул так легко всех сдает,
так что мешает ему сдать меня?"
315
00:29:36,830 --> 00:29:39,710
Видишь? Где тогда доверие?
316
00:29:39,750 --> 00:29:44,300
Я доверяю яме в пустыне,
где я тебя оставлю.
317
00:29:46,010 --> 00:29:48,180
Да. Это аргумент.
318
00:29:49,510 --> 00:29:55,640
Так что ... не заставляй
меня переломать тебе ноги.
319
00:29:55,690 --> 00:29:57,770
А сейчас говори, где мне его найти.
320
00:29:57,810 --> 00:30:00,110
Ты знаешь, это самое верное.
321
00:30:04,990 --> 00:30:06,900
Я не могу тебя сказать, Майк.
322
00:30:06,950 --> 00:30:09,530
Хорошо, я...
323
00:30:09,570 --> 00:30:11,990
Послушай, если бы я тебе сказал, ...
324
00:30:12,030 --> 00:30:14,660
... то просто ... не смог
бы жить с самим собой.
325
00:30:14,700 --> 00:30:16,040
Извини.
326
00:30:18,920 --> 00:30:22,960
Но кто сказал, что я не записал
адрес в свой ежедневник?
327
00:30:23,000 --> 00:30:26,970
Или где-нибудь на клочке бумаге?
328
00:30:27,010 --> 00:30:29,510
<i>Кто сказал, что я не записал местоположение ...
329
00:30:29,550 --> 00:30:32,180
... для профессионального использования?
330
00:30:34,600 --> 00:30:38,640
Не трогай ничего на моем столе.
331
00:30:38,640 --> 00:30:41,610
Я выйду из кабинета, сделаю себе <b><i>Нескафе</b></i>.
332
00:30:59,330 --> 00:31:01,330
<i>Я просто переживаю за тебя, вот и всё.
333
00:31:01,380 --> 00:31:03,420
<i>Как мать-гусыня.
334
00:31:03,460 --> 00:31:07,170
Поверь, отмыть деньги сейчас
не так просто как раньше.
335
00:31:07,210 --> 00:31:08,760
Боже, как же я тоскую по 80-м.
336
00:31:08,800 --> 00:31:10,630
Зря тратишь время.
337
00:31:10,680 --> 00:31:13,220
Я покупаю автомойку.
Без вариантов.
338
00:31:13,260 --> 00:31:16,220
Раз взглянув на это место,
ты в него влюбишься, так что ...
339
00:31:32,160 --> 00:31:34,620
Ну? Разве я не прав?
340
00:31:34,660 --> 00:31:38,080
Где ты ещё найдёшь наличный
бизнес, который еще и веселый?
341
00:31:38,120 --> 00:31:42,420
Если не брать во внимание массажные
салоны, то я такого бизнеса не встречал.
342
00:31:42,460 --> 00:31:43,580
Приступим?
343
00:31:50,420 --> 00:31:52,470
<i>Ты когда-нибудь играл в Лазерные боях?
344
00:31:53,890 --> 00:31:56,350
<i>Это хорошо для сердца.
К тому же можно по детишкам пострелять.
345
00:32:06,360 --> 00:32:08,860
Там у нас электромашины, вон там.
346
00:32:08,900 --> 00:32:12,030
Здесь у нас аркады.
Все самые последние видеоигры.
347
00:32:12,070 --> 00:32:13,740
Закусочная там.
348
00:32:13,780 --> 00:32:16,030
Ничего не мешает продавать пиво родителям.
349
00:32:16,080 --> 00:32:17,870
Это совершенно новый способ дохода.
350
00:32:17,910 --> 00:32:19,410
Ладно, ладно, хватит.
351
00:32:19,450 --> 00:32:21,080
Все в порядке.
352
00:32:22,710 --> 00:32:25,540
Боже ты мой.
"Все в порядке?"
353
00:32:25,580 --> 00:32:27,420
У тебя на родине это так называется?
354
00:32:27,460 --> 00:32:29,300
Мою тачку прослушивают.
355
00:32:29,340 --> 00:32:31,880
- Я сказал - может ... может ...
- За мной следят.
356
00:32:31,920 --> 00:32:33,970
В какую хрень ты меня втянул?
357
00:32:34,010 --> 00:32:36,600
Мой собственный частный детектив
угрожает переломать мне ноги.
358
00:32:36,600 --> 00:32:41,180
Словно Томас Магнум угрожает мелкому
пидорастичному парнишке с усами.
359
00:32:41,230 --> 00:32:42,390
Это уже перебор.
360
00:32:42,440 --> 00:32:44,690
В плане сервиса, это дикий перебор.
361
00:32:44,730 --> 00:32:46,610
Если мы оба это переживем, ...
362
00:32:46,650 --> 00:32:48,860
... я очень тщательно пересмотрю
стоимость своих услуг.
363
00:32:48,900 --> 00:32:51,860
Да. А для тебя они вырастут вдвое, Хип-Хоп.
364
00:32:53,200 --> 00:32:54,950
Мой человек далеко не болван.
Верно?
365
00:32:54,990 --> 00:32:57,240
У нас примерно сутки, ...
366
00:32:57,280 --> 00:32:59,410
... прежде чем он выяснит,
что тот адрес ведёт в никуда.
367
00:32:59,450 --> 00:33:02,120
Вы, ребятки, делайте свое дело.
По-шустрому.
368
00:33:02,160 --> 00:33:05,250
Я пока пойду посмотрю
есть ли у них здесь тетрис.
369
00:33:13,550 --> 00:33:15,340
Как держишься?
370
00:33:18,680 --> 00:33:19,810
А ты?
371
00:33:21,100 --> 00:33:22,850
Я вернулся к работе.
372
00:33:22,890 --> 00:33:25,640
По крайней мере, пока они не убьют
меня и Гейл не возьмет всё на себя.
373
00:33:26,650 --> 00:33:29,150
Он их щенок, значит?
374
00:33:29,150 --> 00:33:31,480
Да, он их щенок.
375
00:33:31,530 --> 00:33:33,240
Сколько, по-вашему, у вас времени?
376
00:33:35,150 --> 00:33:39,120
Ну, он задаёт много вопросов
о процессе приготовления.
377
00:33:39,160 --> 00:33:41,160
Я стараюсь быть расплывчатым,
насколько это возможно, ...
378
00:33:41,200 --> 00:33:45,290
... но с меня не сводит глаз тот
парень, Виктор, ловит каждое моё слово.
379
00:33:47,170 --> 00:33:51,710
Возможно меня спасает
лишь дотошность Гейла.
380
00:33:51,750 --> 00:33:56,180
Как только он почувствует,
что полностью усвоил мой метод ...
381
00:34:02,390 --> 00:34:03,720
Так что будем делать?
382
00:34:08,190 --> 00:34:09,860
Ты знаешь.
383
00:34:18,660 --> 00:34:20,660
Должен быть другой способ.
384
00:34:23,200 --> 00:34:26,830
Может тебе будет лучше пойти к копам.
385
00:34:26,870 --> 00:34:28,500
Так ведь?
386
00:34:28,500 --> 00:34:34,380
Я сам не верю, что говорю это,
но ради твоей семьи?
387
00:34:34,420 --> 00:34:36,920
УБН будут тебе рады.
388
00:34:36,970 --> 00:34:38,630
За всё то говно, которое ты им расскажешь?
389
00:34:38,680 --> 00:34:41,680
Программа Защиты Свидетелей,
это хороший вариант.
390
00:34:41,680 --> 00:34:43,850
А что до меня, то я ударюсь в бега, йо.
391
00:34:43,890 --> 00:34:46,100
То есть ... я справлюсь.
392
00:34:48,560 --> 00:34:50,730
Мы ... мы хорошо поработали.
393
00:34:52,900 --> 00:34:54,820
Но всё кончено.
394
00:34:57,740 --> 00:34:59,240
Никакого УБН.
395
00:35:02,240 --> 00:35:04,080
Варка не должна прекращаться.
396
00:35:04,120 --> 00:35:06,040
Это единственное, в чем я уверен.
397
00:35:06,080 --> 00:35:08,830
Производство не должно останавливаться.
398
00:35:08,870 --> 00:35:10,290
Гас этого не допустит.
399
00:35:11,710 --> 00:35:18,420
Так что, если я единственный его
химик, ... то у меня преимущество.
400
00:35:18,420 --> 00:35:20,050
А преимущество сохранит мне жизнь.
401
00:35:20,090 --> 00:35:22,390
И сохранит жизнь тебе тоже.
Думаю я могу об этом позаботиться.
402
00:35:24,850 --> 00:35:27,810
Но только, если единственным его химиком буду я.
403
00:35:36,730 --> 00:35:41,240
Я ... не смогу, Мистер Уайт.
404
00:35:43,700 --> 00:35:46,870
Как ты и говорил, я ...
405
00:35:46,910 --> 00:35:48,290
Я не ...
406
00:35:50,460 --> 00:35:51,750
Я не могу.
407
00:35:58,460 --> 00:35:59,550
Я сделаю это.
408
00:36:02,640 --> 00:36:06,510
Мне ... понадобится твоя помощь.
409
00:36:06,560 --> 00:36:09,020
Они наблюдают за мной
круглосуточно.
410
00:36:09,060 --> 00:36:11,480
Ни на минуту не оставляют
меня наедине с Гейлом.
411
00:36:11,480 --> 00:36:13,940
Я даже не знаю где он живёт.
412
00:36:15,650 --> 00:36:16,820
Его нет в телефонном справочнике.
413
00:36:16,820 --> 00:36:18,110
Я не могу найти его в Интернете.
414
00:36:18,150 --> 00:36:20,400
Я не могу сделать это в лаборатории.
415
00:36:20,440 --> 00:36:21,950
Там всегда Виктор.
416
00:36:24,780 --> 00:36:27,200
Но если бы я мог ...
417
00:36:27,240 --> 00:36:30,000
... отвлечь Виктора ночью хотя бы на час, ...
418
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Думаю, тогда ...
419
00:36:33,040 --> 00:36:35,330
<i>Я смог бы ...
420
00:36:38,420 --> 00:36:40,710
... представить все как несчастный случай.
421
00:36:43,470 --> 00:36:45,640
Должен же быть другой способ.
422
00:36:47,430 --> 00:36:48,600
Я весь во внимании.
423
00:36:49,850 --> 00:36:52,890
Но когда все сводится к
выбору "Либо он, либо мы" ...
424
00:36:52,940 --> 00:36:54,480
Мне жаль.
425
00:36:54,480 --> 00:36:56,360
Мне искренне жаль, ...
426
00:36:57,900 --> 00:36:59,570
... но это будет он.
427
00:37:01,490 --> 00:37:05,610
А ты единственное моё преимущество, ...
428
00:37:05,660 --> 00:37:08,120
... хотя бы до тех пор, пока
они не узнают что ты в городе.
429
00:37:08,160 --> 00:37:10,040
Нужно выяснить где он живет.
430
00:37:10,040 --> 00:37:13,620
Достань мне его адрес,
а я сделаю остальное.
431
00:37:20,590 --> 00:37:23,970
Я спас тебе жизнь, Джесси.
432
00:37:29,430 --> 00:37:31,430
Спасешь ли ты мою?
433
00:38:44,300 --> 00:38:45,670
<i>ДА.
434
00:38:45,710 --> 00:38:47,630
Пожалуйста скажи, что ты его нашел.
435
00:38:47,670 --> 00:38:52,220
<i>Бульвар Хуан Табо 6353, квартира 6.</i>
436
00:38:56,270 --> 00:38:57,390
<i>Слышишь?</i>
437
00:38:57,430 --> 00:38:59,560
Да.
438
00:38:59,600 --> 00:39:02,690
Бульвар Хуан Табо 6353, квартира 6.
Понятно.
439
00:39:06,280 --> 00:39:07,860
Он дома?
440
00:39:07,900 --> 00:39:09,280
<i>Ага.</i>
441
00:39:09,320 --> 00:39:12,200
Кто-нибудь присматривает за домом?
442
00:39:12,240 --> 00:39:15,040
<i>Нет. Похоже все чисто.</i>
443
00:39:16,500 --> 00:39:17,700
<i>Когда ты это сделаешь?</i>
444
00:39:22,500 --> 00:39:24,340
Сегодня.
445
00:39:24,380 --> 00:39:25,920
Как только стемнеет.
446
00:39:29,800 --> 00:39:33,050
<i>Не делай этого, Мистер Уайт.</i>
447
00:39:33,050 --> 00:39:35,100
<i>Прошу.</i>
448
00:39:35,100 --> 00:39:36,600
<i>Иди к копам.</i>
449
00:40:09,170 --> 00:40:10,380
<i>Возникла проблема.
450
00:40:10,420 --> 00:40:13,260
У тебя в лаборатории
протекает какой-то химикат.
451
00:40:13,300 --> 00:40:15,140
Тебе придётся поехать со мной.
452
00:40:18,810 --> 00:40:20,680
Я ... поеду за тобой.
453
00:40:20,730 --> 00:40:22,390
<i>Мне сказ</i>али тебя привезти,
что я и сделаю.
454
00:40:22,440 --> 00:40:24,020
Давай, садись в машину.
455
00:41:31,050 --> 00:41:33,050
Не знаю, бак ли протёк или ещё что, ...
456
00:41:33,050 --> 00:41:35,510
... но у тебя там просто ужасно воняет.
457
00:41:40,260 --> 00:41:42,140
После вас.
458
00:41:44,310 --> 00:41:46,980
Уолтер, чем быстрее ты выяснишь в чем дело, ...
459
00:41:47,020 --> 00:41:48,770
... тем быстрее мы все разойдёмся по домам.
460
00:41:54,110 --> 00:41:55,450
Пожалуйста, не делай это.
461
00:41:56,740 --> 00:42:00,330
Майк, ... ты не должен этого делать.
462
00:42:02,580 --> 00:42:05,750
Нет. К сожалению, должен, Уолтер.
463
00:42:05,790 --> 00:42:07,580
Спускайся.
464
00:42:07,620 --> 00:42:10,000
Я буду готовить ...
Буду готовить бесплатно.
465
00:42:10,040 --> 00:42:11,380
И больше не будет никаких проблем.
466
00:42:11,380 --> 00:42:12,380
Я обещаю.
467
00:42:12,420 --> 00:42:15,630
Мне нужно поговорить с Гасом,
я знаю, что смогу заставить его понять.
468
00:42:15,670 --> 00:42:17,220
- Мне нужно поговорить с Гасом ...
- Нет. Уолтер?
469
00:42:17,220 --> 00:42:18,510
... Я могу его уговорить. Сойдет?
470
00:42:18,550 --> 00:42:20,180
Позволь мне, пожалуйста ...
Прошу.
471
00:42:20,220 --> 00:42:22,180
- Прошу, дай мне с ним поговорить!
<i>- Заткнись!</i>
472
00:42:22,220 --> 00:42:23,350
Замолчи.
473
00:42:25,480 --> 00:42:27,560
Я не могу.
474
00:42:27,600 --> 00:42:29,100
Мне жаль.
475
00:42:32,480 --> 00:42:34,400
Я дам тебе Джесси Пинкмана.
476
00:42:34,400 --> 00:42:37,110
Договорились?
Ты сам говорил, что проблема - он.
477
00:42:37,150 --> 00:42:39,740
Он всегда был проблемой.
Без него, мы могли бы ...
478
00:42:39,780 --> 00:42:42,240
И он ... он в городе, понятно?
479
00:42:42,240 --> 00:42:44,950
Он не в Вирджинии, или где вы там его ищите.
480
00:42:45,000 --> 00:42:48,420
Он здесь в Альбукерке,
я могу тебя к нему привести.
481
00:42:48,460 --> 00:42:50,420
Я приведу тебя прямо к нему.
482
00:42:54,300 --> 00:42:55,800
- Что скажешь?
- Где он?
483
00:42:55,800 --> 00:42:57,300
Сейчас же дай мне его адрес.
484
00:42:57,340 --> 00:42:59,260
У .. меня нет...
Он не сидит на месте.
485
00:42:59,260 --> 00:43:01,640
Он переезжает с места на место,
но если дашь мне ему позвонить ...
486
00:43:01,680 --> 00:43:02,970
Нет, нет, прошу.
487
00:43:03,010 --> 00:43:04,850
Нет, ... это просто телефон.
488
00:43:04,890 --> 00:43:07,310
Просто ... мой мобильник.
489
00:43:07,350 --> 00:43:09,850
Я позвоню и скажу,
что нужно встретиться.
490
00:43:09,900 --> 00:43:11,440
Хорошо? Пойдёт?
491
00:43:12,520 --> 00:43:13,520
Видишь?
492
00:43:53,810 --> 00:43:54,820
Ты сделал это?
493
00:43:57,110 --> 00:43:58,530
<i>Мистер Уайт?</i>
494
00:43:59,990 --> 00:44:01,280
<i>Ты это сделал?</i>
495
00:44:02,660 --> 00:44:04,280
Нет, не сделал.
496
00:44:04,320 --> 00:44:06,410
<i>Я сейчас не могу.</i>
497
00:44:08,200 --> 00:44:09,410
<i>Придется тебе.</i>
498
00:44:09,450 --> 00:44:11,830
Что? Ни за что, чувак.
499
00:44:11,870 --> 00:44:14,080
<i>Слушай меня.
Ты ближе, чем мы.</i>
500
00:44:14,130 --> 00:44:15,710
У тебя примерно 20 минут.
501
00:44:15,750 --> 00:44:17,800
<i>Они привезли меня в
прачечную и </i>собираются убить!
502
00:44:17,840 --> 00:44:20,220
Джесси, быстро!
Сделай это, сделай скорее!
503
00:44:20,260 --> 00:44:21,680
<i>Сделай сейчас же! Джесси!</i>
504
00:44:30,180 --> 00:44:34,560
- Что это, мать твою, сейчас было?
- Тебе лучше не торопиться.
505
00:44:34,600 --> 00:44:37,270
Да? Почему же?
506
00:44:37,320 --> 00:44:40,240
Потому что я понадоблюсь твоему боссу.
507
00:44:41,530 --> 00:44:46,280
Хуан Табо 6353, Квартира 6.
508
00:44:50,700 --> 00:44:51,710
Ага.
509
00:45:38,210 --> 00:45:39,590
Привет.
510
00:45:39,630 --> 00:45:40,670
Чем могу помочь?
511
00:45:46,930 --> 00:45:48,850
<i>Забирай все, что хочешь.
512
00:45:50,680 --> 00:45:53,180
У меня есть деньги.
У меня...
513
00:45:53,230 --> 00:45:55,270
У меня много денег.
514
00:45:56,940 --> 00:45:58,770
У меня...
515
00:46:00,770 --> 00:46:01,860
Ты...
516
00:46:05,860 --> 00:46:09,320
<i>Пожалуйста, не делай этого.
517
00:46:10,990 --> 00:46:12,620
Ты не...
518
00:46:15,500 --> 00:46:16,540
Ты...
519
00:46:17,960 --> 00:46:19,920
<i>Ты не</i> должен делать это.